村上春樹訳、発売!


 昨日、オードリー・ヘプバーン主演の映画で有名な『ティファニーで朝食を』が村上春樹さんの訳で発売しましたおNEW!

 最近村上春樹訳の出版が多いですねおんぷ

 『キャッチャー・イン・ザ・ライ(ライ麦畑でつかまえて)』や

 『グレート・ギャツビー(華麗なるギャツビー)』

 『ロング・グッドバイ(長いお別れ)』など…

 翻訳物のこなれていない言い回しが苦手な私にとって、待望の村上訳ですpo*

 また、読み比べが楽しみでもありますおんぷ



ホリー・ゴライトリー トラヴェリング


 トルーマン・カポーティ作『ティファニーで朝食を』では自由奔放な女性の姿が描かれています

 ヒロイン・ホリーの名刺の住所は、「旅行中トランク

 一つ所に安住せず、思うが侭、自由に生きようとする彼女の主張が感じられますnipa*

 また、飼い猫には名前をつけませんcat*

 語り手である「私」に鳥籠を贈っても、中に生き物を入れないで、という条件をつける籠の鳥は自由

 そんなところにも、束縛を嫌う徹底した意志が表れていますしゃきんっ


 素敵なんです、ホリーはーと

 蝶々のように男たちの間をひらひら飛んでいくtehu2.

 誰にも縛られず、だから媚も売らず

 そして最後は、自由であるが故に、自分で選ぶという意志が強いが故に、愛する男を追って行く

 女冥利に尽きるじゃありませんかahaha*


 そんな自由でいい女のホリーが、村上訳でどのように立ち現れるのか、興味津々ですびっくりつる


ティファニーで朝食を/トルーマン・カポーティ
¥1,260
Amazon.co.jp