先日「閑話休題」と言う四文字熟語を使って後で気になったもののだから権威ある中国語辞典で調べた所「中国
但し、熟語単位では 「閑話」は主題から離れて四方山話とあり「休題」は主題を休みと
一方 権威ある日本の国語辞典で調べた所「主題から外れていた話を元に
中国語あるいは漢文に素養のある人なら一目でわかることですが漢字の意味からは「元に戻す」と言う意味の漢字は皆無。
中国語は語順が日本語と異なるので中国語の語順で読めば当然「主
どこからこの間違った解釈を引き出してきたのだろうと不思議に思
これと似た間違いは英語由来の言葉にもあり日本人の国民性「一度
英語の例だと例えば
リフォームと言う言葉が改築と言う意味で昨今横行していますが英
reformは組織を改正するとか弊害を是正するとか人を改心さ
リフォームの本来の意味を説明し日本では間違って誓われている旨をキチンと説明するのが権威ある辞書の責任だと思います。