先日母の所に、母の友人から服が送られてきた。
その方のお孫さんの古着をウチの息子に、ということで、ありがたや。

で昨日サイズ的に着れるもの、まだ大きいものと
整理しておりましたら、あるTシャツの襟元に
GARMA'S FATE とある。
ほへ?とイラストを見てみると、シャアのシルエットがそこに。
シルエットは、ローマ字で書かれた例の台詞が繰り返しつながって
線のようになったもので描かれている。
あらま。

息子が着られるようになるまでと、つい、着服致しました。。。
おほほ。


fate (国家や個人のしばしば不運な)運命、宿命、破滅
コンビニでバイト中。


数週間前、「Watering ○○○」というキャッチコピーの商品があった。
つい、それを食べておいしすぎてヨダレだらだら~、なんてのを想像。
でも食べ物にそれヘンよねと思ってコピー文をよく読んで納得。
そういう意味だったのね。


watering 「(おいしそうなものを見て)よだれが出る」 「植物に水をやる」

つまり、後者の意味で、自分に水をあげてクールダウン、とか
そんな感じだったようです。
あはは。失礼メーカーさん(汗)