【お題】
Bob lost his temper because they treated him as if he were an alien.
今のところ、エキサイト翻訳とヤフー翻訳は実力拮抗って感じです。かなり翻訳できるんですね。グーグル翻訳は、文法が弱いみたいですね。あまり信用しないほうがいいかもしれないです。けど、聞くところによると、グーグル翻訳は学習するらしいので、今後に期待・・・です。
今回から、ライブドア翻訳も追加してみました。エキサイトとヤフーは余り差がでないので、どっちかひとつにしようかな・・・。
シリアナのダメ訳
彼を宇宙人みたいに扱ったのでボブはやさしさをなくした。
興奮先生
彼らがまるで彼が異星人であるかのように彼を扱ったので、ボブはかんしゃくを起こしま
した。
ヤッホー!先生
まるで彼が外国人であるように彼らが彼を扱ったので、ボブはカッとなりました。
実際のドア先生
あたかも彼が外国人かのようにそれらが彼を扱ったので、ボブは怒りました。
グーグル先生
気性のボブを失った彼として扱われるため、彼らがもし彼には、エイリアンのです。
【正解】
彼らが自分をまるで宇宙人であるかのように扱ったので、ボブはかっとなった。
lose one's temperかっとなる/treat扱う治療する/as ifまるで~のように/alien宇宙人
シリアナはちょっと雑な訳でした。もうちょっと考えればよかったな。losthistemperは気分を失う、我を失う。マジ切れ。
翻訳サイト比較としては、異星人と外国人のちがいでしょうか。興奮先生は異星人ですね。どっちでもよさそうですが、異星人扱いと外国人扱いではボブの心にのこる傷の深さがちがいそうです。場合にもよるか、そうか。グーグル先生、我を失ってますね。日本語でおk。