【お題】


I came across an article about my favorite novel and tore it out.


スタイルを変えたので、連投してみます。翻訳サイトの比較もできて楽しいかも。しかし英語むずっ。


シリアナのダメ訳

私はお気に入りの小説についての書評を見つけ、破り捨てた。


グーグル先生

全体に来た私の好きな小説についての記事が傷つくことといたしました。

興奮させてください先生

私は、私の好きな小説に関する記事に出くわして、それを引き離しました。


ヤッホー!先生

私は私の大好きな小説に関する記事に出くわして、それを引きはがしました。


【正解】

お気に入りの小説に関する記事を偶然見つけたので切り抜いた。

come across偶然~を見つける、出会う/article記事、品物、条項/tear破く、破ける、引き剥がす


シリアナはarticleとtearの意味を知らなかったです。結果、記事を捨てちゃってるので大間違い。0点。興奮させてください先生もヤッホー!先生も切り抜くとはいかなかったようです。でもさすがです。グーグル先生はホントにどうしちゃったんだ・・・