1等兵になった俳優イ・ジュンギ、彼が語る軍生活! | ☆JGOP☆

1等兵になった俳優イ・ジュンギ、彼が語る軍生活!




그를 항상 따라다니는 수식어,왕의 남자,여자보다 예쁜남자...
彼に常に付いて回る修飾語、王の男、女より美しい男...

지금은 국방의 의무를 성실히 수행하고 있는,더욱 멋있어진 그!!
훈련소에서 막 퇴소하여 서울에 도착하였을때가 선명히 기억나는데..
今は国防の義務を誠実に遂行している、より一層素晴らしくなった彼!!
訓練所からちょうど出所してソウルに到着した時をはっきりと思い出すけれど..


뮤지컬 공연으로 지원 근무를 하던 그가
일병이 되어 국방홍보원 홍보지원대에 복위를 하였습니다.
그가 이야기하는 나의 군생활...
ミュージカル公演で支援勤務をした彼が、1等兵になって
国防広報院広報支援対に復位をしました。
彼が話す私の軍生活...


같이 들어보실까요??
一緒に聞いてみられますか??

☆JGOP☆

Q. 뮤지컬 공연을 마치고,현재 근황(생활)은?
Q. ミュージカル公演を終えて、現在の近況(生活)は?

A. 6.25 60주년 기년 뮤지컬 생명의 항해 공연을 무사히 마치고
국방홍보원 홍보지원대로 복귀하였다.
홍보지원대원으로서 국방에 관련된 국군사기진작,국방관련 정보를
국군방송을 통해 성실히 알려드리기 위해 노력하겠다.
A. 6.25 60周年記念ミュージカル"生命の航海"公演を無事に終えて
国防広報院広報支援に復帰した。
広報支援隊員として国防に関連した国軍士気高揚、国防関連情報を
国軍放送を通じて誠実にお知らせするために努力する。


Q. 일병진급을 하였다,이병 때와는 느낌이 다른가?
Q. 一等兵進級をした、2等兵の時とは感じが違っているか?

A. 지금도 마찬가지이지만 이병때는 여러모로 더욱 여유가 없었다.
일병진습 후 이병때 보다 좀 더 많은 것을
받아들일 수 있는 준비가되어있는것 같고 의욕을 더욱 불태우고 있다.
A. 今でも同じことだが2等兵の時は色々な面でより一層余裕がなかった。
1等兵に進級した後、2等兵の時よりもう少し多くのことを
受け入れることができる準備ができているようだし、意欲をより一層燃やしている。


☆JGOP☆

Q. 군 생활에 매우 적응을 잘하고 있어 보인다,
생명의 항해 뮤지컬 공연 시,어려운 점은 어떠한 것이 있었나?
Q. 軍生活に非常に適応が上手になっているとみられる、
生命の航海ミュージカル公演時、難しい点はどのような事があったか?


A. 군 생활을 어떻게 느끼느냐에 따라거 틀린것 같다.
일단은 공연 외적인 부분에서는 군 생활과 똑같이 생활을 하였고,
공연 시에는 배우로서 대중들 앞에서 연기를 할 수 있다는 자체가
너무 행복했기 때문에 어려운 점이라고 생각하지 않았고
오히려 매회 공연할때마다 군인으로서 이준기 보습을
보여드릴 수 있어 기쁜마음과 많은 부분에서 성취감을 느꼈다.
A. 軍生活をどのように感じるかによりこと違ったようだ。
一応公演外敵の部分では軍生活と同じように生活をしたし、
公演時には俳優として大衆の前で演技ができるという自体が
とても幸せだったために、難しい点だと考えなかったし
かえって毎回公演する毎に軍人としてイ・ジュンギ補習を
お見せすることができてうれしい心と多くの部分で成就感を感じた。


☆JGOP☆

Q. 생명의 항해 뮤지컬 공연 시,에피소드는??
Q. 生命の航海ミュージカル公演時、エピソードは??

A. 에피소드라기 보다는 같이 공연을 했던 많은 장병들과
교감하고 공유할 수 있는 시간이었던것 같다.
각 분야의 공연의 꿈을 갖고 있는 장병들에게 많이 배울 수 있어 좋았다.
전역 후에도 교류를 계속하여 배울 수 있었으면 한다.
A. エピソードというよりは一緒に公演をした多くの将兵らと
教頭と共有できる時間だったようだ。
各分野の公演の夢を持っている将兵らにたくさん習うことができて良かった。
除隊後にも交流を継続して習うことができれば良い。


Q. 지난 8월 29일 뮤지컬 출연 공로를 인정받아
육군참모총장 표창을 받았다,표창의 내용은 무엇인가??
Q. 去る8月29日ミュージカル出演功労を認められて
陸軍参謀総長表彰を受けた、表彰の内容は何か??


A. 많이 이슈가 된것으로 안다.*^^*
6.25 60주년 공연 출연과 부상에도 불구하고 투철한 군인정신으로
공연을 한 이병 이준기에게 표창을 수여함.이라는 내용이었다.
힘든점도 많았지만 표창을 받은 후 힘이 많이 났던것도 사실이다.
기쁘고 힘을 많이 얻을 수 있었다.
A. たくさんイシューになったと理解する。*^^*
6.25 60周年公演出演と負傷にもかかわらず透徹した軍人精神で
公演をした二等兵イ・ジュンギに表彰を授ける。これという内容だった。
大変な点も多かったが表彰を受けた後力がたくさん出たことも事実だ。
うれしくて力をたくさん得ることができた。


☆JGOP☆

Q. 표창을 받은 후 첫 휴가(포상휴가)를 다녀왔다고 들었다.
첫 휴가에는 무엇을 했나?
Q. 表彰を受けた後初めての休暇(褒賞休暇)を行ってきたと聞いた。
初めての休暇には何をしたか?


A. 뮤지컬 중대원들과 함께 부산여행을 다녀왔다.
맛있는것도 많이 먹고 기억에 남을만한 추억을 많이 만들었다.
표상휴가6박7일이 굉장히 짧게 느껴질 정도로 멋지게 보내고 왔다.
A. ミュージカル重大院らと共に釜山(プサン)旅行してきた。
おいしいものもたくさん食べて記憶に残るほどの思い出をたくさん作った。
表象休暇6泊7日がとても短く感じられるほど格好良く送ってきた


Q. 11월 복귀후,같아 생활하게되는 홍보지원들에게 미리 하고 싶은말은 없나?
Q. 11月復帰後、同じ生活をすることになる広報支援らにあらかじめしたい話はないか?

A. 서로 의기 투합해서 좋은 군 생활로 남을 수 있도록 노력했으면 좋겠고,
본인 역시도 국방의 의무를 수행함에 있어서 모두 화이팅 했으면 좋겠다.
A. 互いに意気投合して良い軍生活に残れるように努力したら良いし、
本人もやはり国防の義務を遂行するということにおいて全部ファイティングしたら良いだろう。


Q. 홍보원 복귀후 특별히 맡고 싶은 임무가 있나?
Q. 広報院復帰後特別に引き受けたい任務があるか?

A. 사회에 있을 때부터 관심이 있었던 라디오 진행을 맡아보고 싶다,
나의 생각을 사람들과 교감할 수 있는 부분에 큰 매력이 있다고 생각한다.
A. 社会に居る時から関心があったラジオ進行を受け持ちたい、
私の考えを人々と交感できる部分に大きい魅力があると考える。


Q. 국방홍보원 홍보지원 일병 이준기로서의 각오??
Q. 国防広報院広報支援一等兵イ・ジュンギとしての覚悟??

A.대한민국 국군장병 여러분들의 사기진작과 국민여러분께
국방에 대한정보전달을 한다는 막중한 임무를 맡고 있다고 생각한다.
기본적인 임무에 충실할 수 있도록 노력할 것이고
개인적으로도 많은 것을 배울 수 있는 의미있는 시간으로 만들어보고 싶다.
A.大韓民国国軍将兵皆さんの士気高揚と国民皆さんに
国防に対する情報伝達をするという重大な任務を受け持っていると考える。
基本的な任務に忠実になれるように努力することで
個人的にも多くのことを学ぶことができる意味のある時間にしたい。


☆JGOP☆

Q. 마지막으로 팬들에게 전하고 싶은 말
Q. 最後にファンたちに伝えたいこと

A. 앞으로 남은 군생활 의지를 불태워 열심히 할 것이고
여러분들에게 국군방송에서 좋은 모습보여드릴 수 있는 홍보지원대원이 되도록 노력하겠다.
남은 군생활 멋지게 해낼테니 많은 응원부탁드린다.
A. 今後、残った軍生活意志を燃やして熱心にすることで
皆さんに国軍放送で良い姿お見せすることができる広報支援隊員になるべく努力する。
残った軍生活格好良くやり遂げるから多くの応援お願いする。


お昼から、仕事の合間を見てカタカタしました~
間違いがあったらごめんなさい