インプットの量がまだまだ足りないせいか、Marionはまだまだ「you/me」の区別が曖昧です。
私が英語を初めて習った時のように、「自分のことはmeで、相手のことはyouだよ」なんて言われて理解するのとは全く違って、たくさんのインプットを通して自分で判断していく訳だから、子供ってすごいですよね。
日本語では「アタシ(私)○○する!」とか言うんですが、でも日本語でも「あなた」とはまだ言わないし(当然?)、まだはっきり区別出来ないものなのかも?
今のMarionは「リピート期」なので、私たちからの語りかけの「you,your,yours」をそのまま真似してます。例えば自分のオムツを替えるのに「change your diaper」と言ったり。
ところで、今日は泣いている赤ちゃんの絵を見て「Baby, crying.」と言った後「It's crying.」と言い換え。「代名詞の概念」みたいなものがわかり始めてきたのかな~?と思った出来事でした。
「This is」は相変わらず上手く言えないのですが、「It's」ってすごく言いやすいみたいです。「It’s ○○(物の名前)」はもちろん、「It's beautiful!」「It's funny!」「It's raining.」なども本当によく使うようになりました。
そうそう、この間の「ハンバーガー」の話なのですが(詳しい記事はコチラ )、「ハンブルグ」→「ハンバングル」に進化しました!今度は韓国語みたい…?