あと10日程で、Marionの1歳7ヶ月は終わりです。早いなぁ~。
最近ますます、当然ながら、英語に比べて日本語が優ってきました。
日本語の場合は「単語レベル」を卒業して、自分で文章を作る段階に入っています。
以前も書きましたが、「こっち、ここ、これ、あっち、あれ」などを、正しく使い分けながら、二語文を話すように。最近だと、例えば「あっち、行くー」とか、「○○終わったー」など。
英語は、まだ単語レベルです。自分で組み合わせている文は「Hi/Hello, ○○~」くらいでしょうか。
他には「I'm sleepy.」「I'm tired.」などの、二語文と言うには…?というような言葉は、言うんだけど、まだまだ上手く発音出来ません。
日本語で言えているようなことって、英語でもインプットしているのですが、なかなか出てこないんですよね。今は日本語の発音の方が、Marionにとっては簡単なようです。
それから、やっぱり日英が混ざってきてます。「おーい、baby!」とか、「おいでー、Come on!」、「milk、だーいすき!」など。
これから日本語も英語も、語彙が増えてくればきちんと使い分けするようになると、今は特に気にしていません。
が、私自身、話しかける時はなるべく区別を付けるようにしようと思いました。
物の名前を聞かれた時、「あ~、これ?これは『○○(←ここだけ英語)』」って、結構言ってしまうことあるので。ついそうなってしまいません?
大体は、その後英語で「This is ○○」とか、付け足してはいるんですが。日本語の方もつい省略しがちなので、「これは○○です。」など、教える私こそ「文章レベル」を心がけたいところです。