여러분 안녕하세요〜
오랫만이에요〜
新入学・ご就職 축하해요〜
うちの初孫ちゃんもピカピカの一年生になりました。
私も新たな気持ちで、韓国語の本を翻訳中。
韓国語講座のk先生の著書です。
読むだけなら、ちょっとはイケル。
でも毎日やらないとテキメン忘れる。
大脳まで記憶されてないことをマザマザと思い知らされる。
なので、牛歩ペース、イヤイヤ🐢🐌ペースでも毎日少しずつ翻訳を続けています。
k 先生の本は、ゲーム学の専門書。
私の専門外だけど、とても興味深い内容ですよ。
k先生はじつは、前ゲーム開発者であり、
現ゲーム学博士であり、ゲーム学、ゲームプログラミング、ゲームデザインを教えておられるゲーム学大学の教授様です。
今日から3章です。
私は韓国語勉強を始めてすでに5年が経過。
もともと語学習得がめちゃ不得意です。
要領悪いし、相当努力しないとできないタイプなのに、学習時間が圧倒的に足りません。
なかなか時間の捻出が難しい。
そういえば、今日、翻訳したページで、
갈피를 잡지 못한다 というフレーズを知りました。
要領が掴めない、見当がつかない、道筋が分からない、心が決めかねない、みたいな意味のようです。
あぁまさに私だ
papagoくんと音読練習をしても一向に進展がない気がする。
もっと話せるようになるお勉強をしなくちゃいけないけど...
先生が自筆で「韓国語を諦めないで頑張ってください」と書いてくださいました。
한국어 포기하지 말고 힘내주세요
포기は、漢字で「放棄」
放棄しそうになったら、それを見て頑張ろう〜と思います。
おまけ
ツツジ🌺が咲き初めました。