2年前に娘が産まれたとき、お祝いに写真のおもちゃをいただきましたキラキラ

 
 

これ、写真左上のフクロウを押すと
「幸せなら手をたたこう」のメロディーが流れるんです。
そのとき私が思ったこと…
「SKIP HOP(このおもちゃのメーカー)ってアメリカの会社なのに、なんでこの曲なんだろう」。
そう、「幸せなら手をたたこう」は日本の歌だと思い込んでいたのです!!
 
後になって知りました。
この曲はもともとアメリカ民謡だと!
(もし私も日本の歌だと思ってた!という方がいたら、こっそり教えてくださいおねがい
 
ということで前置きが長くなりましたが、
今日は「幸せなら手をたたこう」
"If You’re Happy and You Know It"を
ご紹介します拍手 
 




 

さてさて歌詞はこんな感じです。

 

If you’re happy and you know it clap your hands, 拍手拍手

If you’re happy and you know it clap your hands,拍手拍手

If you’re happy and you know it then you really want to show it,

If you’re happy and you know it clap your hands.拍手拍手

 

意味は日本語版とほぼ同じです!

ただ日本語は「幸せなら手をたたこう」のところ英語版だと「幸せでそれを自分でわかっていたら手をたたこう」となっています。

うーんまどろっこしいおーっ!

 

ここまでがいちばんシンプルなバージョンで

上の動画でもあるように

clap your handsのところは

いろいろと入れ替えが可能です!

動画の2番では

手をたたくかわりに

shout hooray (フレーと叫ぼう)

となっていますルンルン

ほかに

stomp your feet(足踏みをしよう)

なんかを入れても楽しいと思いますニコニコ

 

ただこの歌、手遊びは簡単なのですが、

歌うのはなかなか難しいアセアセ

特に3行目の

If you’re happy and you know it then you really want to show it

の部分!!!!!

舌が回りません…涙。

でも練習して、最近は歌詞を見ながらなら歌えるようになってきましたキラキラ

まあ、あまり難しく考えずに手をたたくところを楽しめればオッケーですよねウインク

 

3月28日の英語絵本読み聞かせの詳細は

こちらをご覧ください!

英語の手遊びもやりますよ拍手