7 rings/Ariana Grande 和訳
アリアナグランデの5作目のアルバム「thank u, next」に収録されている曲です。
今回の曲は実際に6人の友人へ指輪を送ったことからインスピレーションを受けているようです。
この歌詞を和訳して思ったことは、うらやましいですかね
ただ、何は物議というか、反感を受ける歌詞もあります。
ただ、それをハッキリと歌ってしまうところがアリアナのすごいところですかね。
7 rings/Ariana Grande
Yeah)
Breakfast at Tiffany’s and bottles of bubbles
ティファニーで朝食よ、シャンパンもね
Girls with tattoos who like getting in trouble
タトゥーがある女の子はトラブルが好きなの
Lashes and diamonds, ATM machines
つけまつげやダイアモンド、ATM
Buy myself all of my favorite things (Yeah)
お気に入りのものは全部買うわ
Been through some bad shit, I should be a sad bitch
幾度も憎い目にあってきて、私ってかわいそうな子
Who woulda thought it'd turn me to a savage?
私がこんなアブナイ子になるなんて、だれが想像した?
Rather be tied up with calls and not strings
紐で縛られるっていうか手錠で縛られたのよ
Write my own checks like I write what I sing, yeah (Yeah)
自分の歌詞と同じように小切手も自分で使うわ
My wrist, stop watchin’, my neck is flossin’
手首ばかり見ないで、私の首もいいわよ
Make big deposits, my gloss is poppin’
大金を預けて、額がどんどん大きくなっていくわ
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
私の髪が好き? ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)
見て、気に入って、欲しくなって、買ったの
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しくなって、買って、また欲しくなって、また買って
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しくなって、買って、また欲しくなって、また買って
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
私の髪が好き? ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)
見て、気に入って、欲しくなって、買ったの
Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs.”
指輪をつけても、ミセスにはならないわ
Bought matching diamonds for six of my bitches
6人の子に似合うダイアモンドの指輪を買ったの
I’d rather spoil all my friends with my riches
私のお金を友達のために使ってしまいたいわ
Think retail therapy my new addiction
衝動買いが新しい趣味なの
Whoever said money can’t solve your problems
誰かがお金だけでは問題は解決できないと言ってたわ
Must not have had enough money to solve ‘em
問題を解決できる額のお金を持っていなかったのね
They say, “Which one?” I say, “Nah, I want all of ‘em”
みんな「どっちがいい?」ってきくけど、「全部ほしいわ」って答えるの
Happiness is the same price as red-bottoms
幸せは赤いボトムスと同じ価値なの
My smile is beamin’, my skin is gleamin’
私の笑顔は輝いてるし、肌もつやつや
The way it shine, I know you’ve seen it (You’ve seen it)
輝ける方法をあなたは知っているでしょ
I bought a crib just for the closet
クローゼットとベビーベットを飼うの
Both his and hers, I want it, I got it, yeah
彼と彼女に買ってあげたの
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しくなって、買って、また欲しくなって、また買って
I want it, I got it, I want it, I got it (Baby)
欲しくなって、買って、また欲しくなって、また買って
You like my hair? Gee, thanks, just bought it (Oh yeah)
私の髪が好き? ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)
見て、気に入って、欲しくなって、買ったの
I got my receipts, be lookin’ like phone numbers
レシートが電話番号みたいにみえるの
If it ain’t money, then wrong number
金額じゃなかったらおかしな電話番号ね
Black card is my business card
ブラックカードが私の名刺よ
The way it be settin’ the tone for me
これでいろいろなことができるわ
I don’t mean to brag, but I be like, “Put it in the bag,” yeah
自慢じゃないんだけど、それをバックに入れてって言えるの
When you see them racks, they stacked up like my ass, yeah
棚を見て、物が私のお尻まで積みあがっているのをあなたは見て驚くわ
Shoot, go from the store to the booth
戦いの時間よ、お店のブースまで行くのよ
Make it all back in one loop, give me the loot
戦利品をもらうために一周する時間をちょうだい
Never mind, I got the juice
気にしないで、ジュースがあるから
Nothing but net when we shoot
私たちが手に入れるのよ
Look at my neck, look at my jet
私の首を見て、プライベートジェットも見て
Ain’t got enough money to pay me respect
敬意を払うだけのお金がないでしょ
Ain’t no budget when I’m on the set
撮影に予算なんて関係ないわ
If I like it, then that’s what I get, yeah
私が気に入ったらすぐにでも買っちゃうわ
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しくなって、買って、また欲しくなって、また買って
I want it, I got it, I want it, I got it (Oh yeah, yeah)
欲しくなって、買って、また欲しくなって、また買って
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
私の髪が好き? ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)
見て、気に入って、欲しくなって、買ったの
この歌詞に
「You like my hair? Gee, thanks, just bought it (Oh yeah)
私の髪が好き? ありがとう、買ったばかりなの」
とありますが、本当にアリアナは髪の毛を買っていたんです(笑)
victoriasやsam&catでキャット・バレンタインを演じていたアリアナは、
地毛を長年赤く染めていました。
そのため、髪がかなり傷んでしまい、今はウィッグやエクステを使っていることを
本人が明かしています。
