あんにょん!つー子です!
一旦落ち着こう!私!
私が今年の秋に楽しみにしていた
ことのひとつ、テプン商事の日本配信が
Netflix様より告知されました。

このカタカナのテプンに違和感を感じた方、
少なくないと思います。
私も最初はそう感じました。
でもこれって、台風じゃなくてカン・テプンの
テプンなんじゃないかと!!!!!
お父さんが、息子に継がせるために
社名を息子の名前にしたんじゃないか!?
そう思ったんですが…真相はいかに!?
よく韓国ドラマでさ自分とか子供や
家族の名前を使ったお店名出てくるよね!
違うのかな?どうだろ?
それで日本のタイトルは漢字ではなく
カタカナになったのでは?と言うのが
私の想像だけど…
台風も関係ないワードではないかも
知れないけど、亡きお父さんも息子が
立ち直ってくれて会社の再建に奮闘して
くれるなんて…草葉の陰で嗚咽だよね😭
質問してくれたらいいなぁ。
個人的にはKTLに引き続き、Netflixで
韓国語字幕出ることを熱望してます。
今回、ドラマジャンル的にラブコメとか
ロマンスではなさそうだから、
ラブなシーンは多くないはず!
思い切りドラマの台詞を堪能したい!
しっかり元の台詞を浴びたい~!!
そんなオタク心に免じてぜひお願い
したいですーっっ!


