あんにょん!つー子です!

今日はジュノ関連のニュース記事を読解したので

内容をブログにてザックリ解説したいと思います♪

全体の日本語翻訳は長いのでしてません!

 

元記事はこちら!

 

こちらが記事の見出しです。

2PM 준호, 국민사위 됐다…상견례 프리패스돌 등극

訳:2PMジュノ、国民の婿になった…相見礼フリーパスドル即位

 

こういう記事の見出しとか新聞の見出しって独特なので、

訳するときに最初は苦労するかも…私はこれを経済新聞の読解レッスンで

めっちゃやらされた記憶があります。暗号みたいなやつも結構あるんです。

今回のは比較的わかりやすかったけど、사위(婿)は私が使っているテキストでは

中級後半くらいで出てきた単語でした。

 

ジュノはiMBC芸能とモバイルアイドルファンダムアプリのIDOL CHAMPが

共同で行った『相見礼フリーパスアイドル』の投票で1位のトロフィーを掴んだとのこと。

『상견례 (相見礼)』と言うのは、日本でいうところの結婚前の両家顔合わせみたいなもの。

この単語はさすがに初めましてだったけど、〇〇례で何かしらの儀式かなと予想できました。

ちなみに돌は아이돌 (アイドル)の略です。アイドル関連の記事で見かける略語の1つ。

 

ジュノは36.9%の支持で1位、2位はセブチのドギョムで3位はゼロベースワンの

ソン・ハンビが後に続いています。

そしてトップ10位内に入ってるのがSF9のチャニ、TXTのスビン、ペンタゴンのジノ、

トレジャーのジュンギュ、NCTのドヨン、THE BOYZのヒョンジェ、ライズのウォンビンでした。

はい、全員存じ上げません…今のケーポ界知らなさすぎる第一世代より前の韓国歌謡世代です。

 

後に続く内容は、『赤い袖先』と『KTL』で人気出て、歌手としても『ウリチプジュノ』で

盛り上がったし、今年のファンコンも盛り上がったし色々話題になったよねって内容で、

この勢いのまま新しいドラマ2作品もめっちゃ期待できるよね!ジュノ最高!って内容

でございました。(解説どこにいったんや)

 

はい、ここでこの記事に出てくる表現とか単語を

一部ご紹介したいと思います!(いらんか?)

 

자상하다 1.詳しい 2.細やかだ 3.優しい

ジュノを称賛するのにこの単語が使われていましたので

私はこう訳してみました。

준호의 자상하고 부드러운 면모가 여심을 제대로 사로잡았다.

訳:ジュノの細やかで柔らかい姿が女心をしっかりと掴み取った。

 

부각되다 1.目立つ 2.浮き彫りになる 3.浮上する

여러 작품들을 통해 부드럽고 자상한 면모가 부각됐다는 점이 이번 투표에 많은

영향을 끼친 것으로 보인다.

訳:いくつかの作品を通して、柔らかく細やかな姿が浮き彫りになった点が

今回の投票に大きな影響を及ぼしたものと見られる。

 

순애보 純愛もの ※보(譜)

これはドラマとか映画とか本とかのジャンルをいう時の~ものと言う表現です。

『赤い袖先』と『KTL』は『純愛もの』という共通点があると書かれています。

 

ジュノのおかげで単語にいっぱい出会えて幸せし~って思うとこ!

 

*************************

 

今日はこの記事を読解しながら韓国語ドラマを流していました。

哲仁王妃~俺がクィーン!?~ってやつ。

最初、テツジンオウヒ?と思ったけど、普通に韓国語読みでしたね。

철인왕후ということで、今夜はこのドラマに出てくる、朝鮮王朝第25代王の

哲宗について深堀しようと思います。

記事にはしないのでご安心をwww

IGには載せると思います!

 

オタクの夜は長い…

 

ではまた!あんにょん♪