あんにょんつー子です。
これを見るまでトゥワイスというグループ名しか知らなかった
ガールズグループの曲をキム課長のあのシーンで使ったんだと
知りました。経理部長の夢にも出てきてたよね。
サナちゃんはジュノのMVにも出てた…
ほんと、私って頭の中で色々繋がるのが遅い!
という訳で日本語訳してみました!
スタートから3:58あたりまでの翻訳です。
ジュノメインで訳したのでTWさんたちのお話は大幅にカットしています。
今回、聞き取れない部分が多いので本当に間違い多いかもです!
先に謝っとく!皆さん、何となくで訳した!ごめん!
MCは3人ともMCとしてまとめて表記します。
トゥワイスもまとめてTWで表記します。
MC:さあ、お待たせしました!
シングルを出せば1位になるガールズグループ!トゥワイス!
ついにトゥワイスがカムバックしましたね。
今はトゥワイスの時代といっても過言ではありませんね。
人気の実感があるのでは?
TW:はい、少し前に私たち初めてコンサートをすることになったんですが、
海外にも行ったんです。海外に行っても、私たちを見るために沢山の方が
来てくださって、歌も歌ってくださって、すごく愛されてるんだなと
実感できた気がします。
ジュノ:僕が実感しました!
MC:何でですか?
ジュノ:彼女たちの人気があるっていうのを。
周囲の人たちがすごくサイン(CDに)を欲しがるんです。
同じ事務所だから。
従弟から僕の誕生日にメッセージが来たんですよ。
ぜんぜん連絡してこなかった従弟なんですけど、
僕の誕生日祝ってくれるんだなと思って見て『どうした』って返事したら、
『兄さん、TWのコンサートチケット取れますか…』って。
僕の誕生日は知らなかったみたいなんです。
MC:よりによってジュノさんの誕生日にそのメッセージを…
ジュノ:代わりに(TWの人気を)実感できました。
MC:(TWに)アルバムもたくさん売れますか?
ジュノ:めっちゃ売れますよ。
(以下、MCとTWの会話は省略してざっくり訳しました)
TW:はい、マネージャーのお兄さんがたくさん売れたって…
MC:最近どれくらい売れたってマネージャーのお兄さんが話してくれましたか?
TW:マネージャーのお兄さんからはたくさん売れたよって聞きました。
MC:応援チャートで1位をとらなきゃいけない圧迫感はある?
ストレスもすごいんじゃない?
TW:曲が出るたびにあります。失望させたらだめだと。
MC:単独コンサートでチケット販売の際にサーバーダウンしたんですって?
TW:はい。短い時間で完売したと…。
MC:短い時間で完売したと記事が出ると、その歌手が人気が出たんだとわかります。
ジュノ:プライド。
MC:ああ、若干そんなのがあるんですね
ジュノ:僕も歌手として活動しているので、そういう早く完売したいという
プライドがあります。
MC:ああ、そうですよね。
まだ席に余裕があるって聞いたら落ち着かないですよね。
ジュノ:そうなれば、いつ完売するのかな?って考えないといけないから…
視聴率が出た時に似ていると思います。空席を見るのと…WWW
空席、何でこんなに余ってるんだろう?ってWWW
MC:最近、そんなことがあったんですか?
ジュノ:い~え!(経験談のように生々しい演技)
良く売れてますけど?
MC:だからジュノさんからは余裕が感じられるじゃないですか。
ジュノ:今は少し。(謙遜)
MC:検索を見ても『いつ売れたんだ?』みたいに。
ジュノ:友達を呼べばいいでしょう?
MC:(ここ聞き取れませんでした)
席がばっと埋まっているより若干余裕を持って見るのも悪くないですよ。
(実際の新聞の見出し)
【2PMコンサート全席完売】
【ファンの要請殺到を視野に制限席オープン】
※見切り席のことだと思います。
ジュノ:(ここ聞き取れませんでした)
〇〇の余裕は公演していても楽です
※どなたか助けて~!!!
MC:友達で埋められるほどの席だから。
(もし空席があったとしてもわずかというニュアンスだと思う)
字幕:実際は足の踏み場もない
(空席だなんて当時の2PMにはありえないよねw)
続く♪
**********************
ジュノの早口、MCのかぶせ…
何回聞いても???で集中力も切れました。
韓国語難しいな。外国語だなって感じました。
わからない!難しい!
何か、ジュノの話が聞き取れないと本当に残念な気持ちに
なってしまう…
コイン摑み取りで掴もうとしたコインがポロポロと
落ちていく感じ…言葉の壁って高いなぁ!!!
どなたか、もし『こう言ってるよ!』と
教えてくださる方がいらっしゃったらぜひご一報下さい。
お願いいたします。
では!