あんにょん!つー子です。
明日、中国語のレッスンだから復習しないといけないのに
ジュノ活が止まらない…
今日は『想像』というタイトルをつけていますが、
この曲の話ではないんです…
勉強会で使う動画の翻訳を修正してるんだけど、
ジュノの言葉が深すぎて、日本語のチョイスで悩んでいます。
ジュノが自分の考えや想いを取材とかで話す内容…
30過ぎてからのジュノの言葉より、若い頃の
ジュノの言葉の方が…日本語に訳しづらいと言うか、
本当にこの日本語でいいのかな?って思うくらい
繊細で、力強くて、真っすぐで、複雑。
20代のころのジュノの言葉はちょっと難しい…
何をどれだけ考えていたのか…
韓国語って日本語よりも表現が多くて大変だけど、
ジュノの言葉はその多い表現の中から厳選された言葉で、
更にその厳選された言葉にもすごく深い何かが
あるんじゃないかって…でも、意外とド直球で純粋な時もあって…
私の粗末な脳みそじゃ処理できねぇ…
もう『想像』するしかないのだけど、その想像にも限界がある。
いや、韓国語がわからないとかじゃなくてね。
ジュノの韓国語をそのまま受け取ると伝わってくる何かを
日本語で出力できない…
またしても日本語能力の壁にぶち当たってもーた。
多言語学べば学ぶほど直面する母国語の壁。
ドツボにはまった。(←オタク的に楽しい状態ですよ)
"준호말 연구팀"을 만들어야 겠다ㅠㅠ
도와주실 분 없나..

