あんにょん!つー子です。

明日、中国語のレッスンだから復習しないといけないのに

ジュノ活が止まらない…

 

今日は『想像』というタイトルをつけていますが、

この曲の話ではないんです…

 

勉強会で使う動画の翻訳を修正してるんだけど、

ジュノの言葉が深すぎて、日本語のチョイスで悩んでいます。

 

ジュノが自分の考えや想いを取材とかで話す内容…

30過ぎてからのジュノの言葉より、若い頃の

ジュノの言葉の方が…日本語に訳しづらいと言うか、

本当にこの日本語でいいのかな?って思うくらい

繊細で、力強くて、真っすぐで、複雑。

20代のころのジュノの言葉はちょっと難しい…

 

何をどれだけ考えていたのか…

韓国語って日本語よりも表現が多くて大変だけど、

ジュノの言葉はその多い表現の中から厳選された言葉で、

更にその厳選された言葉にもすごく深い何かが

あるんじゃないかって…でも、意外とド直球で純粋な時もあって…

 

私の粗末な脳みそじゃ処理できねぇ…

もう『想像』するしかないのだけど、その想像にも限界がある。

いや、韓国語がわからないとかじゃなくてね。

ジュノの韓国語をそのまま受け取ると伝わってくる何かを

日本語で出力できない…

 

またしても日本語能力の壁にぶち当たってもーた。

多言語学べば学ぶほど直面する母国語の壁。

 

ドツボにはまった。(←オタク的に楽しい状態ですよ)

 

"준호말 연구팀"을 만들어야 겠다ㅠㅠ

도와주실 분 없나..