※私個人の韓国語学習の一環で翻訳しています。
翻訳ミスや解釈の違い、誤字脱字など多いと思います。
ポルトガル語は全くわかりませんので自動翻訳を参考に
完全に推測や想像です。司会者の発言に関しては正しいものでは
ないことをご理解ください。
"Entrevista com Lee Junho, estrela do K-Drama "Sorriso Real" | The Noite
ブラジルのNetflixで1位だったキングザランド。
文化の違いを乗り越え、人気が出た理由について
司会:ジュノ、あなたはとても成功したキャリアの持ち主ですが、
歌やダンス、演技、その他のこと、どの側面に一番達成感を持っていますか?
ジュノ:どんな活動でも達成感はあると思います。歌手としての活動も、
演技もしているので、愛される要素が2倍あるということでしょう。
だから、歌手で愛してくれても、俳優で愛してくれてもどちらでも
嬉しいです。
司会:あなたは本当にとても輝いて見えますが、
本当の笑顔を見ることができるNetflixを一度見てみよう。
司会:21ヶ国で利用可能なNetflixの
彼のロマンチックコメディはブラジルでランキング1位でした。
観客:拍手と歓声
司会:ブラジルでは、これまでは伝統的なブラジルのメロドラマか
映画やドラマ、アメリカのコンテンツの2つが常だったが、
韓国のコンテンツがブラジルを制したのです。
(↓どやぁ)
ジュノ:まず、地球の裏側であるブラジルで、私たちのドラマを愛してくださり、
またK-POPも愛してくださり、こうやってKカルチャーをとても愛してくださって
いますが、愛してくださることだけでも大変ありがたいことで、
そして近頃は言葉の壁を越えてこうやって画面を見るドラマを作る側の一人として
とても満たされていて、機会が増えてきたように思えて幸せです。
そしてまた、このように遠いブラジルでキング・ザ・ランドを受け入れてくださり、
そしてファンコンサートを許してくださり、とても幸せです。
司会:西洋の文化と東洋の文化は大きく違うが、
こんなにも文化の異なるラテンアメリカであるブラジルで
こんなに人気が出たことについてあなたはどう思いますか?
(↑まったくわからず想像です;;)
ジュノ:どうでしょう…もともと僕を個人的にご存じで、歌手としての姿を見て
好きになった方もいるでしょうが、先ほど仰ったように、時代が変わって
技術が進歩しながら、お互い遠くにあった距離の感覚を狭めることができたと思います。
オンラインという媒体によって満たされて、とても気分が良いです。
司会:あなたはロマンティックな方ですか?コメディーな方ですか?
(↑ここも想像です)
ジュノ:僕は個人的にはロマンチックな方です。普段はwww
普段はロマンティックな方ですが、本当に愛している人がいるとしたら
その人だけにコメディな面を見せることができます。
④に続きます

