キャー♡韓国のウェブトゥーンkakaopageの세이렌 

2年前の動画なので、もちろん日本語訳は出回っていると思いますが、

私はつい最近教えてもらってキャーッとなったので、

勉強のためにフルバージョンを訳してみました♪

まだ見ていない方、つー子の翻訳で良ければお楽しみください。

ジュノの声が…この悪役感まじでたまらんです。

 

너의 노래를 들으면 미쳐 버린다고 들었어

君の歌を聞くと気が狂うと聞いた

그럼 난 상관없겠네

それなら僕は差し支えないな

원래부터 미쳐 있었으니까

元から…狂っているから

다른 남자와 쓸데없는 접촉은

別の男との無駄な接触は…

삼가도록 해

慎んでもらおう

이것도 네 수작 중 하나인 건가?

これも君の企ての1つか?

내가 널 신경쓰게 하려는 수작이냐고

…僕が君を気にかけるようにする企てなのかと

말을 끝까지 안 하면 내가 착각하잖아

言葉を最後まで言わねば僕が思い違いするじゃないか

더는 살기 지겨워진 줄 알고

もう生き飽きたのかと…

 

*********************

メイキングもあったのでフルバージョン置いとこ♪

 

はい!今回は、思い切り意訳よりで訳しました。

今回、字幕もあるし韓国語自体は難しくないけど、

日本語でどう表せばこの美しいジュノ様のセリフを

それらしく伝えられるのか…で日本語苦手なつー子は迷宮へ…

 

もう5万回見たいこの動画~♡

以前、チュ・ジフン×ソ・イェジの同じような動画も

ドはまりした記憶がありますが、ジュノバージョンが

あるならあるで誰か教えてくれよぉ!!!

 

さて、一人称もかなり迷いました。

『私/君』か『俺(様)/お前』か『僕/君』か…。

ジュノ君の若さを考えて、エリザベートのルドルフをイメージして3番目に♡

ルドルフと『トート→死』とルキーニを混ぜたようなイメージかな?

最後のセリフとかまさにトート閣下じゃないかっ!!!

いや、でも個人的にはそちらの方には向かわないで欲しいかも。

皆さんは好きな方を想像して楽しんでねん♪

 

カカオページのジュノ動画、他にもあったからまた今度訳そう♡

ジュノペン新参者だから、見てないお宝満載で嬉しすぎます♪

 

では、また別のやつに着手!