キャー♡韓国のウェブトゥーンkakaopageの세이렌
2年前の動画なので、もちろん日本語訳は出回っていると思いますが、
私はつい最近教えてもらってキャーッとなったので、
勉強のためにフルバージョンを訳してみました♪
まだ見ていない方、つー子の翻訳で良ければお楽しみください。
ジュノの声が…この悪役感まじでたまらんです。
너의 노래를 들으면 미쳐 버린다고 들었어
君の歌を聞くと気が狂うと聞いた
그럼 난 상관없겠네
それなら僕は差し支えないな
원래부터 미쳐 있었으니까
元から…狂っているから
다른 남자와 쓸데없는 접촉은
別の男との無駄な接触は…
삼가도록 해
慎んでもらおう
이것도 네 수작 중 하나인 건가?
これも君の企ての1つか?
내가 널 신경쓰게 하려는 수작이냐고
…僕が君を気にかけるようにする企てなのかと
말을 끝까지 안 하면 내가 착각하잖아
言葉を最後まで言わねば僕が思い違いするじゃないか
더는 살기 지겨워진 줄 알고
もう生き飽きたのかと…
*********************
メイキングもあったのでフルバージョン置いとこ♪
はい!今回は、思い切り意訳よりで訳しました。
今回、字幕もあるし韓国語自体は難しくないけど、
日本語でどう表せばこの美しいジュノ様のセリフを
それらしく伝えられるのか…で日本語苦手なつー子は迷宮へ…
もう5万回見たいこの動画~♡
以前、チュ・ジフン×ソ・イェジの同じような動画も
ドはまりした記憶がありますが、ジュノバージョンが
あるならあるで誰か教えてくれよぉ!!!
さて、一人称もかなり迷いました。
『私/君』か『俺(様)/お前』か『僕/君』か…。
ジュノ君の若さを考えて、エリザベートのルドルフをイメージして3番目に♡
ルドルフと『トート→死』とルキーニを混ぜたようなイメージかな?
最後のセリフとかまさにトート閣下じゃないかっ!!!
いや、でも個人的にはそちらの方には向かわないで欲しいかも。
皆さんは好きな方を想像して楽しんでねん♪
カカオページのジュノ動画、他にもあったからまた今度訳そう♡
ジュノペン新参者だから、見てないお宝満載で嬉しすぎます♪
では、また別のやつに着手!



