また、おいらはこうもおもった。


上記の脚本家氏は、或は聖書にはやや疎く、A.ジィドのよく知られた

自伝「一粒の麦もし死なずば」を読んでいたのかもしれない。


おいらの高校生の頃、地元の駅の反対側にあるK書店に新潮文庫版が

並んでいたのを覚えている。


当時、文庫本は岩波文庫もそうだったが、カヴァーはついておらず

パラフィン紙のような半透明のすこし厚手の紙がくっついていた。

帯の上にね。

在庫が長引くとーつまり売れねぇー本はー、パラフィン紙が埃で

土色に変色してくるのだった。

なんで、おいらは学生の頃、新宿の紀伊国屋書店で、てめぇーの買う本の

パラフィン紙が薄汚れていると、きれいな本のそれを勝手に剥がして

じぶんの買う本に付け替えたりしたこともごぜぇーますだ。


いまじゃとても恥ずかしくてやれねぇーよ!。。


新潮文庫の外国文学は、当時ややくすんだオレンジ色の帯が付いていた。

脚本家氏はその本を読んだのだろうか?


いま検索してみたら、絶版になっている。

残念だ。

おいらは図書館にこのアップ後、予約するつもりだ。



今回は、別の文語訳を挙げておきたい↓。



誠に實に汝等に告ぐ、

麦の粒地に墮ちて、若死せざれば、

唯一にして止るも、若死すれば多くの實を結ぶ。



己が生命を愛する人は之を失ひ、

此世にて生命を憎む人は、

之を保ちて永遠の生命に至るべし。