前の記事の後に検索していたところ、新共同訳では
次のようになっています。参考までに。。
(太字が違うところです)
ひとりのみどりごがわたしたちのために生まれた。
ひとりの男の子がわたしたちに与えられた。
権威が彼の肩にある。
その名は、
「驚くべき指導者、力ある神/永遠の父、
平和の君」と唱えられる。
口語訳の後半部は;
まつりごとはその肩にあり、
その名は、
「霊妙なる議士、大能の神、とこしえの父、
平和の君」ととなえられる。
ついでに、明治訳「舊約聖書」(1953年版)もどうぞ;
ひとりの嬰兒われらのために生れたり
我儕はひとりの子をあたヘられたり
政事はその肩にあり
その名は奇妙また議士
また大能の神とこしへのちち
平和の君ととなヘられん
次のようになっています。参考までに。。
(太字が違うところです)
ひとりのみどりごがわたしたちのために生まれた。
ひとりの男の子がわたしたちに与えられた。
権威が彼の肩にある。
その名は、
「驚くべき指導者、力ある神/永遠の父、
平和の君」と唱えられる。
口語訳の後半部は;
まつりごとはその肩にあり、
その名は、
「霊妙なる議士、大能の神、とこしえの父、
平和の君」ととなえられる。
ついでに、明治訳「舊約聖書」(1953年版)もどうぞ;
ひとりの嬰兒われらのために生れたり
我儕はひとりの子をあたヘられたり
政事はその肩にあり
その名は奇妙また議士
また大能の神とこしへのちち
平和の君ととなヘられん