前に第九の歌詞(ベートーヴェンがじぶんでかいた)につき、いくつかの
間違いがあったので、お詫び方々訂正します。

(記憶は全く当てにならず、恥入るのみ)

O Freunde, nicht diese Toene!

Sondern lasst uns angenehmere

anstimmen,und freudenvollere
.


おお友よ これらの音ではなく

もっと心地よい よろこびにあふれた

音に声を合わせようではないか

(まじめな訳)


おい おめぇーたち

こんなシケタ唄じゃなくてヨ

うんとこさ 景気のいい唄を

歌おうじゃねぇか!

(超訳)