100分de名著「ウェイリー版・源氏物語」の第2回「シャイニング・プリンスとしてのゲンジ」を観ました。
能楽師の安田登さんの解説によると、ウェイリー版の『源氏物語』では、光源氏ことシャイニング・プリンスは、RPGのように3つの力を手に入れることにより、神性を帯びていったそうです
3つの力とは
①コンパッション
②エンパシー
③「来し方行く末」を見る力
だそうです。
使われているイラストがギリシャ風であることもあり、ファンタジーのようでした。
ウェイリー版ということなので、英文での紹介を楽しみにしていたのですが、使われていたのは毬矢まりえさん・森山恵さんの日本語訳の方でした。
ウェイリーが『源氏物語』をどのように英訳したのか興味があったので、ちょっと残念でした。
空蝉が脱ぎ捨てた衣を、「スカーフ」としたそうですが、そういうところをもう少し聞きたかったです。
見逃した1回目は、英文が紹介されたのかしら?