こんにちは!
東京都大田区池上にある
★☆ Liliスペイン語サロンです ☆★

アットホームな空間でスペイン語を学びませんか?
お気軽にお問い合わせくださいね→💚
サロンの詳細やプロフィールはこちらからどうぞ→🧡

 

 

 

 

 

 2日間の研修に参加して来ました。

 

 

 

いわゆる

 

法廷通訳人に対する研修です。

 

 

 

ありがたいし貴重な機会ではあるけれど

 

カリキュラムの全貌や

 

誰がどんな理由で参加者として選ばれるのか

 

全く知らされないのも正直なところあせる

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今回お話しをいただいたのも

 

東京地裁から私を推薦したい、

 

との連絡で参加する事に。

 

 

 

関東甲信の各地裁から推薦された

 

スペイン語通訳人合わせて6人で

 

みっちり研修を受けましたメラメラ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

私自身はこのような参加は

 

かれこれ4回目かな?

 

 

今はどうか分かりませんが

 

かつて札幌で暮らしていた時代には

 

こういうものがなかったかと。

 

 

 

 

今回は

 

横浜地裁にての研修でした。

 

 

 

厳しい研修なので気が重いものの

 

このエリアの雰囲気は好きなので

 

なんだか慰めてくれているようおねがい

 

 

 

 

そもそも、各言語で、でしょうけれど

 

各地裁からの推薦枠が一人というのも

 

きっと研修開催の準備が大変でしょうし

 

もっと裾野を広くしたら

 

ダメなのかしらはてなマーク

 

 

 

 

でも、もしかしたら

 

そうしてしまうと

 

きっと個別の指導へのウエイトが

 

どうしても少なくなってしまうのでしょう。

 

 

なかなか難しいですね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

裁判所から事前にこういった書類が

 

送付されて来るので、

 

これらを緻密にスペイン語に翻訳して

 

頭に流れも入れておきます。

 

 

 

それを本番さながらの法廷において

 

通訳を順番に担当するのですメモ

 

 

 

 

裁判官と超ベテラン通訳人が講師となり

 

綿密に打ち合わせしたらしい職員の方が

 

それぞれ弁護人、検察官、被害者の証言で

 

発言していくのです。

 

 

 

時には

 

証言が止まらなくなったり

 

カッとしたり

 

検察官の質問に弁護人が

 

異議あり!と静止したり…。

 

 

 

 

それをずっと通訳し、

 

ベテラン通訳人さんにダメ出しされますガーン

 

 

その間、他の通訳人の受講者は

 

いわゆる傍聴席から

 

それを見ているのです。

 

 

 

もう緊張するし

 

長年日本在住のスペイン語ネイティブの

 

完璧にスルッとスペイン語に置き換えられるのには

 

全く辿り着けないレベルです。

 

 

 

それに法廷用語やその事件に関する表現など

 

普段使わないものばかりで

 

頭を絞る感覚になり

 

語彙力のなさにもしょんぼりえーん

 

 

 

 

だからこそ

 

今自分が出来る最大限の努力をする事が

 

やっぱり大切な気が。

 

 

 

 

それに

 

書類を事前に翻訳するときには大変な思いなのに

 

いざ法廷に身を置くと

 

すでに書かれているものを読むことになるので

 

出たとこ勝負?の尋問や質問と比べたら

 

圧倒的に気持ちが楽にもなります。

 

 

研修を通して私にとって最大の要所は

 

証人尋問と被告人質問であると

 

よくわかりました。

 

 

 

 

全ての過程が終わると

 

一人ずつ裁判官とベテラン通訳人が待つ部屋へ。

 

 

そこで口頭で合格の旨を聞きました💮

 

 

 

 

いくらスペイン語枠と区切られていても

 

各地裁から一人の身としては 

 

それで合格しないのも

 

心理的には重たいです…汗

 

 

いやいや、

 

合格しなかったとしても

 

参加することで意義深かったとは思ってます。

 

 

 

 

ま、とにかく無事に全てが終わって

 

ホッとしました。

 

 

 

 

2日目はまだ明るいうちに終わったので

 

すぐ近くの海を見て

 

しばしリラックス船

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

そして、

 

そもそも通訳人同士は

 

横のつながりを持ちにくいので

 

帰りがけに横浜で

 

あるネイティブの通訳人の方と

 

ちょっと遅めのお疲れ様おやつでご一緒しました音譜

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

脳を絞るような感覚だったので

 

軽い甘さのクレープが

 

とっても美味しかったですラブ

 

 

その遠方からいらしたネイティブの方は

 

この2日間のためにホテルに滞在し

 

この日は3時間以上かけてお帰りになったよう。

 

 

 

 

 

さて、一夜が明け

 

気持ちはホッと緩んでいますが、

 

普段のお仕事の合間でも

 

時々は法廷に関する勉強も

 

しないといけないな、と

 

再確認しているところですウインク