イタリア語で「磯野カツオ」は、「私はオチンチン」という意味なのだとか。「イォソノ」が私で、「カッツォ」がオチンチンのことだそう。


南西フランス田舎暮らし-sazaesan

それゆえ、イタリアでは放送されないのだとか。花沢さんが「私、カツオくんが好きなの」とか、サザエさんが「カツオ、元気ないわね」とか、誤解されかねませんから?


そもそもその「チンチン」も、英語では「乾杯」の意味で使われる言葉。中国語の「請請」に由来する、イギリス旧植民地で使われたピジン英語ということ。


このような言葉、初めて知ったときは恥ずかしさを感じますが、二度目からお酒の席などで笑いを提供するネタに使って、文化交流を楽しみたいですね☆