以前、アメリカ人カップルと話した時、”pitted”という単語が話題に上りました。

pitは、名詞だと果物などの種という意味。

同時に、動詞だと穴を開けるという意味があります。

食品のパッケージにPittedと書いてある場合は、”種が取り除かれた”という意味になる。

例えば、pitted olivesとか、pitted datesみたいな感じ上差し

ところが、このアメリカ人旦那さんは、

つい名詞で考えちゃって、わざわざ種を一つずつ入れている所を想像しちゃうんだよね爆笑

と。

確かにPit係がいて、オリーブやデーツに種を入れていたら、面白いですね。

母国語でも、色々考えるんだな〜と思いました。

※なんで急にこんなことを思い出したかと言うと、つい最近、初めて買ったフローズンミックスベリーに、チェリーが入っていた為。このチェリーはpittedなのか、not pitted なのかを考えていましたウシシ