京都駅での出来事。
京都駅は本当に外国の人が多いですね。
東京駅や品川駅より窮屈さを感じるのは、外国人観光客に対して駅の規模が小さいから?
それとも私が京都駅に慣れていないだけ?
そんなことを考えていました。
まぁそれは置いといて。
京都駅で友達が新幹線チケットを買うために、私も一緒に並んでいました。
友だちがチケットを買っている隣で、明らかに外国の方が困っています。
日本語表記を韓国語表記に変更してるけど、なんか分かっていない様子。
するとあちらから、「聞いても良いですか?」的なことを私に聞いてきた。
それが、これ。
(私に分かるように、この時は韓国語→英語表記にしてくれた)
"Shinkansen(Fare Ticket)"
その子は京都から東京に行くみたいだったんだけど、
Non-Reserved Seatだと16000円くらい
だけど、Shinkansen (fare ticket)だと8000円位。
このふたつ、なにが違うの?Shinkansenって書いてあるよ。こっちでいんだよね?みたいな。
日本語表記を確認させてもらったんだけど、
Shinkansen(fare ticket)
=どうやら「乗車券」のことらしい。
なので、わたしは新幹線に乗るには、
Fare ticketと特急券<Express ticket>が必要だよって言ったんだけど、
これって超超超分かりずらいですよね!!
【乗車券と特急券】
日本人だって大人になって理解したレベル。
外国人観光者が分かるわけない。
しかも機械ではShinkansen表記。
そりゃ、乗車券のみの外国人乗車もいるわけだよ。だって難しすぎるもん~!!!
JAPAN RAIL PASS?と言う、訪日外国人向けチケットもあるみたいだし、色々種類多いわりに
英語で説明できない人が多いなら、
せめてもっと分かりやすい切符売り場にしてほしいですねー
って思いました
あと、英語をもっと勉強しないとな~って思ったし、
韓国人の人には韓国語で話したいよな~って思いましたw
(韓国でも英語で話しちゃう俺)