A Happy New Year
あけましておめでとうございます!
さっそくですが、問題です
上の新年のあいさつには
間違いがあります
それはなんでしょう
正解は
A がいらない
です。
正しくは
Happy New Year
なぜ日本では
この間違いが広まったかというと
これを文章の形で言うと
こうなるからです。
I wish you a Happy New Year.
Have a Happy New Year!
しかも、この表現、
実は海外の人は
新年までしか使わないんです。
それは訳してみるとわかります
良い新年をお迎えください
そしたら、もう新年になっても
外国人にこれは言わない!
っていう方が多いんですが、
そういうときこそ
あえて使いましょう
会話の糸口になりますよ
海外では新年になるまでしか言わないけど
日本は反対で
新年になった瞬間から
使い始めるんだよ
って教えてあげると
会話も弾むし、
いいこと教えてくれてありがとう
って外国人のかたにも感謝されます
今年もリバティーチングでは
グローバルに活躍する紳士淑女に
コミュニケーションスキルを学ぶ場を
提供するべく、
講師一同、邁進してまいります。
本年もよろしくお願いいたします。