本日の文字化けショー
翻訳にかけた歌詞の一部分I don’t know what I should do nowが見事に化けた。
英→日のはずなのに英→焦って感じに仕上げてくれた。歌詞の他の部分は平気だったのに、ここだけ。
私は、今何を行わなければな肇蹇璽襪垢襪海箸枠鷯錣貌颪健撤去するだろうとか知りま鵑兇韻徳椶圭个気譴泙后‥泙垢襪塙佑┐蕕l。
すげぇな。何語に訳してくれてるんだろって感じ。
文字化けの理論って知りたくもないけど、なんで決まって難しい漢字ばかり並ぶんだろう。
圧倒的に多いからだ よね、無作為に置き換えられてるってことかな。
これはある種の挑戦かと、メンチ切らなくてもいいんだよね。
普通な日本語になるより見た目の華やかさアップ。一瞬だけ楽しめる。
だから親しげに「落ち着けよ、インフォシーク翻訳」って声かけたくなっちゃった。
が、非情にもF5を押した。
思いもよらないことが起こらないとつまらない。でもそれはごくごくまれでいい。
驚きなら許せるが、それが続くと裏切りだぜ。
英→日のはずなのに英→焦って感じに仕上げてくれた。歌詞の他の部分は平気だったのに、ここだけ。
私は、今何を行わなければな肇蹇璽襪垢襪海箸枠鷯錣貌颪健撤去するだろうとか知りま鵑兇韻徳椶圭个気譴泙后‥泙垢襪塙佑┐蕕l。
すげぇな。何語に訳してくれてるんだろって感じ。
文字化けの理論って知りたくもないけど、なんで決まって難しい漢字ばかり並ぶんだろう。
圧倒的に多いからだ よね、無作為に置き換えられてるってことかな。
これはある種の挑戦かと、メンチ切らなくてもいいんだよね。
普通な日本語になるより見た目の華やかさアップ。一瞬だけ楽しめる。
だから親しげに「落ち着けよ、インフォシーク翻訳」って声かけたくなっちゃった。
が、非情にもF5を押した。
思いもよらないことが起こらないとつまらない。でもそれはごくごくまれでいい。
驚きなら許せるが、それが続くと裏切りだぜ。