前回つづき >>記事はこちら
日本国憲法前文では例えば
日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。
とあります。
なんか如何にも、といったようなぎこちない日本語ですね。
「平和を愛する諸国民って誰やねん」と・・
GHQが示した原案ではこうなっています。
we have determined to rely for our security and survival upon the justice and good faith of the peace-loving peoples of the world.
直訳してみますと、
私達は決定しました。to以下を・・
rely for 依存する、頼り切る
何を・・
私達のセキュリティーとサバイバル(生き残り)は
正義で誠実な世界の人々・・
どんな人々かというと“ピースラヴィングな人々”に依存して頼り切ってやっていくんだと決定しました。
正義で誠実な平和を愛する世界の人々・・と書いていますが、ニュアンスとしては連合国、戦勝国、もっといえばアメリカのことですね。
要訳すれば「安全保障も生き残っていくすべもアメリカはんにお願いするんどす」とはんなり京ことばで言うとこうなります。
これではあんまりだということで、GHQからダメ出しがでないように、かつ、少しでも誇りが保てるようにほんの少しの抵抗をしたのが今の憲法なのです。
手直しされた現行憲法を、今度は世界に知らせるための英文を見ると
「公正と信義に信頼して」
の箇所は「全面的に頼り切って」というニュアンスだった「rely~upon」の代わりに「trusting」、
生き残り(サバイバル)という言葉が「生活、暮らし」を意味する「existence」、そしてそれらを保持する「preserve」に変わっていました。
「日本人によって手直しした憲法だから改正しなくても良い」という意見も散見されますが、物凄く気を遣いながら、手直しに手直しを加えて日本語に戻されていますからギクシャク表現が多いのです。
私個人的な意見ですが、右とか左とか関係なく、憲法学者などというプロの必要がない誰でも分かり易い憲法が良いと思います。
そして、自国民が他国にさらわれても取り戻しに行くことができない・・なぜなら憲法にそう書いてあるから・・もし、自分の大切な人が他国にさらわれて、その理由で諦められるでしょうか?
そういった矛盾がない、真に国民のための憲法であってほしいと思います。
↓前回記事で書きました国立国会図書館のスタッフのおネエちゃんに「これでしたら家でゆっくり見れますよ」といわれたサイト(笑)
http://www.ndl.go.jp/constitution/shiryo/03/076shoshi.html

草案と原案に分かれていて多少違いがあります。

