日曜に録画した「エイエイGO!」を
昨日、子ども達と一緒に見ました。
今回は日本語と英語の語順について。
日本語の語順は柔軟なので
主語と述語の位置が入れ替わっても
意味は変わらないし通じるけれど
英語だと意味が変わるので要注意、
という内容でした。
お兄ちゃんには少し難し過ぎたかな?
そもそもお兄ちゃんは
日本語でも英語でも、文法(語順)は
全く意識していないハズなので。
でも「もう一回見たい!」と
言ってくれたので
楽しんでくれているみたいです

私は本編よりも
「違いの分かる男たち」という
コーナーが気に入っています

ルーシーの発音した英単語が
mopかmapかを当てるコーナー。
私はなんとか正解できました

でも『英語耳』をやってなかったら
多分、間違ってただろうなぁ…

また頑張ります

それにしても、
いくら英語が苦手な日本人とは言え
「英語を話します、彼は。」を
英訳してくれと言われて
「English speak…」と言う大人が
本当にいるのかしら??
街頭で英語を間違う人々、
あれってサクラかしら?と
ついつい疑ってしまいます

