lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
このクソ暑いのに、「残暑」っていうの、
やめません!!??
などと、意味もなくイライラしてしまう暑さです。
しかし、昔からの季節表現が段々当てはまらなくなってる
のは間違いないと思うのですが。
そんな暑さ真っ盛りの本日のイライラ・イングリッシュは
ウゼ。
How annoying.
です。
使えそうですよね!
How +形容詞!
は 「なんと~なのでしょう!」
という用法でして、
annoying
は
うるさい、うっとおしい、不快だ
などの意味の形容詞ですので、
How annoying!
とは
なんとうっとおしいのでしょう!
というわけで、ひいては
「バリうざい。」
になるというわけでございます。
それでは本日もジックリと例文を見てまいりましょう:
接待釣り 篇
高橋 「うん、ここらでよさそうだな。山本君、いいかね、こういう岩場はね、いいんだよ。」
山本 「ここは何が釣れますか、高橋部長?」
高橋 「ここはね、アイナメ結構いけそうだね。」
山本 「なるほど。部長、さすがよくご存知で!」
高橋 「いやいやいや。そんなこともないけどね。じゃ、釣ろうか。私の3番アイアン取ってくれたまえ。」
山本 「は?さ、3番アイアン?」
高橋 「ハハハハハ!ギャグだよ!釣竿だけどね、3番アイアン!!一瞬ゴルフかな?ってなるだろ!
ウケただろ?!!」
山本 「あー3番アイアン!!ははははは、めちゃめちゃ面白いですー!!ははははは!!
(本心:「ウゼ。」)」
Case: Client-Entertaining Fishing
Takahashi "OK, this looks like a good place. Yamamoto, you see, this kind of rocky area is good.
Yamamoto "What can we fish here, Manager Takahashi?
Takahashi "I think greenlings are promising.
Yamamoto "I see. You surely know things about fishing!
Takahashi "No, no, no. I don't, really. Now, shall we? Give me my 3-iron.
Yamamoto "Huh? Th, three-iron?
Takahashi "Hahahahaha! It's my joke! It's a fishing rod, but I said 3-iron!
You must have been like "Huh? Golf?" Yeah? Funny, isn't it?!!
Yamamoto "Oh, 3-iron!! Hahahahaha!! It's very very funny!! Hahahaha!! (in his heart "How annoying!")
カラオケスナック 篇
高橋 「いやー、今日は気持ちよーくアイナメ豊作だったよ!これ、おすそわけ。」
ママ 「あ・・・らあ~、ありがとう!毎週毎週アイナメばっかり3匹も4匹も。ほんとにすみません~。
(本心:「はっきり言ってもうアイナメの顔見るのもイヤなんだけど。」)」
高橋 「いいのいいの。釣れちゃうから。よし、今日も桂銀淑、歌っちゃおうかな!」
ママ 「はあーい、「ベサメムーチョ」入れましたあ!」
高橋 「じゃ、ママ、4番アイアン、取って!」
ママ 「あ、はいはい、ホホホ、マイクね。4番アイアンどうぞ。
(本心:「あー、コイツのお気に入りのギャグ。ウザいわー。」)」
高橋 「そ!ママはオレのキャディーさんだから~。」
ママ 「ホホホホホホホ。(本心:「あー、めんどくさ。」)」
Case: Karaoke Bar
Takahashi "Wow! I caught a lot of greenlings today! Here you are. These are for you."
Bar Lady "Ooooh. Thanks! Thanks for giving me 3 or 4 of greenlings every week, and greenlings only!!
(in her heart "To be honest I don't even wanna see any of these any longer.")"
Takahashi "No, don't mention! I just can catch them. Now I think I'll sing Kei Unsuku again tonight!"
Bar Lady "Ok! "Bésame mucho" is coming."
Takahashi "Good. Give me my 4-iron now!"
Bar Lady "Oh, of course. Microphone. Your 4-iron! Here you go.
(in her heart "Jesus, his favorite joke again! How annoying!)"
Takahashi "Nice! You're like my caddie, right?
Bar Lady "Hohohohoho. (in her heart "How very annoying!")
自宅 篇
高橋 「ベサメベサメ、ベサメムーチョ、と。ただいま、祐子!お父さん、お茶漬け食べたい。」
祐子 「オヤジ酒くせー!自分でしろよ、お茶漬けぐらい。」
高橋 「お父さんは祐子の作ったお茶漬けが食べたいんだーー!鮭茶漬けがいい~。」
祐子 「ウゼえよ、オヤジ!もー、・・・ほら、できたよ!」
高橋 「アレは?アレ!お父さんの、2番アイアン!!」
祐子 「・・・なんだよ、2番アイアンて?」
高橋 「お箸だよ!!ハハハハハ!2番アイアンって言ったらお箸だよ、おもしろいだろ!ハハハハ!」
祐子 「・・・超ゲキウザなんだけど。」
Case: Home
Takahashi "Bésame, Bésame, Bésame mucho. I'm home, Yuko! Daddy wants to eat ochazuke."
Yuko "You smell like alcohol! You can make ochazuke yourself!"
Takahashi "Daddy wants you to make it!! The one with salmon!"
Yuko "How annoying, dad! Really...here! Ochazuke's ready!"
Takahashi "And what about the... That, you know, my 2-iron!!"
Yuko "...What the hell is 2-iron?"
Takahashi "Chopsticks!! Hahahahaha!! 2-iron is my chopsticks! Funny, isn't it! Hahahaha!"
Yuko "...How very annoying."
いかがですか?
How annoying.
ウゼ。
です。
激しくウザい場合は
very
を加えて
How very annoying.
となります。
覚えたての 「うぜ。」 を
この暑さにぶつけてみませんか!
それではみなさん、次回また
お会いしましょう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者