前回のブログでは
名詞が複数形になるなら形容詞も複数形になる
名詞に男性名詞・女性名詞があるように
形容詞も男性名詞につくか、女性名詞につくかで
形が変わる
以上のような話をしました
こんなふうに英語だったらredとかwhiteとか
一つの形なのにスペイン語では4つの形があるってことだ
ではここで問題
青い! 「青い」はスペイン語でazul(アスル)だ
a blue car の場合は car=carro は男性名詞
un carro azul
では a blue bycicle の場合は…
bycicleはスペイン語で「bicicleta(ビシクレタ)」で
語尾が「a」だから女性名詞だ
だから
una bicicleta azula
冠詞も形容詞も女性名詞用に変形させた
…ら これは間違え
実は「azul」は男性名詞・女性名詞で形は変えないのだ
だから正解は
una bicicleta azul
教訓:男性・女性で形が変化しない形容詞もある
んで、語順は
英語は 形容詞+名詞
スペイン語は 名詞+形容詞 だが
この原則が通用しない形容詞もあるらしいのだ
英語で言うと
goodとか…badとか…manyとか…lastとか…nextとか…
そーゆー形容詞は
スペイン語でも形容詞+名詞の順番になるのだ
たとえば「good」で考えてみよう
これも形容詞なのでこのように4つの形がある
a good bycicle と言いたい場合
una buena bicicleta
英語と同じ語順にするのが正解なのだ
ではここで問題
a good car をスペイン語でどういうのか?
「車=carro」はスペイン語では男性名詞
だから…
un bueno carro
冠詞「un」も形容詞「bueno」も単数形だし
男性名詞用にしてるし
語順も形容詞+名詞にしたし…
これが正解だろっ!
…と思いきや これも間違えなのだ
なぜか不思議なことに
一部の形容詞は「男性単数名詞」を修飾するときに
形を変えるものがあるらしいのだ
「good」のスペイン語「bueno」は
男性単数名詞を修飾するときは
「o」が消滅して「buen」になる
だから a good carは
un buen carro
が正しい
ってことはこの表に書かれてる「bueno」という単語は
存在しないってことだよね
…と思うのだが
辞書には「bueno/buena」
と記載してある
「bueno」が活躍する場が他にあるということだろう