最近はポモドーロ音楽を聴きながら

英語の勉強ををしている

 

音楽…と言っても

水が流れる音とか、鳥のさえずり…とか

そーゆーのが私は好きなのだが

 

ま、とにかく25分間+5分間で

ワンセットになっている

 

何もしないとついつい英語の勉強にのめり込んでしまうから

25分ごとに英語→スペイン語→英語→スペイン語

というように交互に学習するようにしている

 

スペイン語は…勉強するにつれ

裏切られるような…驚かされるようなことがある

 

 

前回のブログでは

冠詞(aとかan)や定冠詞(the)も複数あって

どんな名詞につくかで変化する…

 

んで、形容詞も同様だ…という話をした

 

そして、名詞は基本的に

「男性名詞」なのか「女性名詞」なのか

決められていて

 

原則は…

oで終わる単語→男性名詞

aで終わる単語→女性名詞

 

という話をしました

 

 

 

波波波波波波波 ではここで問題 波波波波波波波

 

水! 水はスペイン語でagua(アグア)だ

 

末尾が「a」で終わっているから「女性名詞」

 

女性名詞の単数形につく定冠詞(the)は 「la」

 

だから the water = la agua ということになる

 

 

なのだがビックリマークビックリマークビックリマーク これは間違いビックリマークビックリマークビックリマーク

 

 

la aguaだと「ら・あぐあ」と発音するが

それだと発音しづらいでしょ!? ということで

 

男性名詞に使用する定冠詞「el」をつけて

el agua「える・あぐら」というのが正解…だそーだ


 

日本語で言うと

「1本=いっぽん」「2本=にほん」「3本=さんぼん」

みたいなことだろー

 

 

 

 

流れ星流れ星流れ星流れ星流れ星もう一つ流れ星流れ星流れ星流れ星流れ星流れ星

 

 

スペイン語に「mucho(ムチョ)」という言葉がある

 

自己紹介するときに「mucho gusto(ムチョ・グスト)」とよく言う

nice to meet youと同じような意味なのだが

 

gustoは「喜び」という意味で

mucho gusto は「とっても喜ぶ・とっても嬉しい」みたいな感じで

muchoは「とっても=very」という意味だと私は理解していた

 

 

実は、それがそもそもの間違いだった

 

muchoは「とっても=very」というより

「たくさん=many」という意味だった

 

 

ここで問題

 

 

「たくさんの本=many books」をスペイン語でどう言いますか?

 

 

本はスペイン語で「libro(リブロ)」

たくさん=mucho

 

だから「libro=本」に「s」をつけて複数形にし

 mucho lirbos

だと思った

 

…らビックリマーク これは間違い

 

 

なんとビックリマークビックリマーク 正解はビックリマークビックリマーク

 

 muchos lirbos

 

muchoも複数形にしないとならん!

 

そもそもmuchoは

「たくさんの」という意味の形容詞なのだ

 

名詞が複数形になるなら、形容詞も複数形になる

 

 

 

では、これはどーだ!

 

「たくさんのテーブル」をスペイン語で何というか?

 

テーブルは「mesa(メサ)」という

 

muchos mesas

 

と思ったのだがこれも間違いドクロ

 

 

テーブル=mesaは

語尾が「a」で終わる女性名詞

 

muchoは女性名詞につけると変化して

muchaになる

 

だからmuchas mesas

が正解なのだ ガックリ

 

 

「むちょ!お前もか!

お前も変形するのかぁ~~!」

 

思わす叫んでしまった ゲッソリゲッソリゲッソリ