こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。
안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.
誰かが最近韓国で一番流行っているものは何かと聞かれたら、断然「白と黒のスプーン」と言うほどです。
누가 요즘 한국에서 가장 유행하는 것이 무엇이냐고 묻는다면 단연코 ‘흑백요리사’라고 할 정도인데요.
ちなみに韓国語のタイトルは「黒白料理人」ということで、こう表記しますね。
참고로 한국어 제목은 ‘흑백요리사’라서 이렇게 표기할게요. ^^
この番組の人気で数多くの流行語とミム (Internet meme: SNSで流行して多様にパロディーされる短い映像) が誕生したため
이 프로그램의 인기로 수많은 유행어와 밈(meme: SNS에서 유행해 다양하게 패러디되는 짧은 영상)이 탄생되었기 때문에
それだけ見ても、放送を見たような気がするかもしれません。
그것만 봐도 방송을 본 것 같은 기분이 들 수도 있어요. ^^;;
私の母は、ユーチューブに流れている映像を「黒白料理」と見間違えて
저희 엄마는 유튜브에 떠도는 영상을 ‘흑백요리’로 잘못 보고
黒色と白色の料理だけをするプログラムなのに、なぜ赤色の料理があるのかと私に聞いてきました。笑。
흑색과 백색 요리만 하는 프로그램인데 왜 빨간색 요리가 있냐고 저에게 물어보더라고요. ㅎㅎ
こうなることもあるので、機会があれば放送を見るのもいいと思います。
이렇게 될 수도 있으니까 기회가 된다면 방송을 보는 것도 좋을 것 같아요.
イメージソース:毎日日報のオンラインニュース
実は放送のタイトルである「heukbaegyorisa (黒白料理人)」の「heuk (黒)」は
사실 방송 제목인 ‘흑백요리사’의 ‘흑’은
「heuksujeo (土のスプーン)」から出た言葉なんですが
‘흙수저’에서 나온 말인데
韓国語は「흙」の発音が「흑」なので、色を意味する「흑」と綴りが同じです。
한국어는 ‘흙’의 발음이 ‘흑’이라서 색을 뜻하는 ‘흑(黑)’과 철자가 같아요.
しかし、黒色の反対は白色なので、結果的に
그런데 흑색의 반대는 백색이기 때문에 결과적으로
一般には知られていない料理人を意味する土のスプーン「heuk」と
대중에게 알려지지 않은 요리사들을 의미하는 흙수저인 ‘흑’과
メディアなどを通じて知られた料理人たちを意味する白のスプーン「baeg」の対決という意味で
미디어 등을 통해 알려진 요리사들을 의미하는 백수저인 ‘백’의 대결이라는 뜻으로
「料理階級戦争」という副題がつくようになったそうです。
‘요리 계급 전쟁’라는 부제목이 붙게 되었다고 해요.
単純に黒チームと白チームの対決じゃなかったね。
そうです。「heukbaeg (黒白)」は料理の色やチームの色ではなく
맞아요. ‘흑백’은 요리의 색이나 팀의 색이 아니라
階級をスプーンで分けることから出た言葉です。
계급을 수저로 나누는 것에서 나온 말이에요.
実は SNS上では、資産や収入によって最も低い順から
실 SNS상에서는 자산이나 수입에 따라 가장 낮은 순서부터
「土のスプーン → 銅のスプーン → 銀のスプーン → 金のスプーン」に分かれるという話があったのですが
사 ‘흙수저 → 동수저 → 은수저 → 금수저’로 나뉜다는 말이 있었는데
いつかは「金のスプーン」の上に「ダイヤモンドのスプーン」があるという言葉ができて
언젠가는 ‘금수저’ 위로 ‘다이아몬드 수저’가 있다고 하는 말이 생기고
「Born with a silver spoon in his mouth」という言葉を応用し
‘Born with a silver spoon in his mouth’라는 말을 응용해
裕福な家庭に生まれた人に「金のスプーン(またはダイヤモンドのスプーン)をくわえて生まれた」と言うなど
부유한 집안에서 태어난 사람에게 ‘금수저 (또는 다이아몬드 수저) 물고 태어났다’고 하는 등
貧富の格差を皮肉る言葉として、よく使われています。
빈부 격차를 비꼬는 말로 자주 쓰이고 있어요.
イメージソース:ネイバーブログ「Zipperさんのblog」
前にあるドラマにこれを素材にしたりもしたんですが···。
전에 어떤 드라마에게 이걸 소재로 하기도 했는데...
あ!ドラマ「金のスプーン」でしたね。
아! 드라마 ‘금수저’였네요. ^^
貧しい家に生まれた「土のスプーン」高校生が、偶然手に入れた魔法のスプーンで
가난한 집에서 태어난 ‘흙수저’ 고등학생이 우연히 얻게 된 마법의 ‘수저’로
金持ちの家で生まれた「金のスプーン」である学校の友達と魂が変わりながら起こる話で
부잣집에서 태어난 ‘금수저’인 학교 친구와 영혼이 바뀌면서 벌어지는 이야기로
ウェブ漫画を原作としたドラマだそうです。
웹툰을 원작으로 한 드라마라고 해요.
正直、最近の韓国ドラマは最後まで見ないことが多いです。
솔직히 요즘 한국 드라마는 마지막까지 보지 않을 때가 많아요.
内容が後ろに行くほど山に行くというか··· 最初はとても面白かったのに
내용이 뒤로 갈수록 산으로 간다고 해야 할까... 처음에는 굉장히 재밌었는데
ますます興味を失っていく感じがしますね。
갈수록 흥미를 잃어가는 느낌을 많이 받아요. ㅠㅠ
「saneuro ganda (山へ行く)」は、あることや話などが一貫性がないという意味の口語で
‘산으로 간다’는 어떤 일이나 이야기 등이 일관성이 없다는 뜻의 구어로
正確ではありませんが、「船頭が多いと船が山に行く」ということわざから出た言葉だと思います。
정확하지는 않지만 ‘사공이 많으면 배가 산으로 간다’는 속담에서 나온 말 같아요.
イメージソース:ネイバーの知識百科
このことわざは、船に船頭が多く、それぞれ自分の主張通りにしようとすれば
이 속담은 배에 사공이 많아 저마다 자기 주장대로 하려고 한다면
船も水ではなく山に登るという意味で、指示して干渉する人が多く
배도 물이 아닌 산으로 올라간다는 뜻으로 지시하고 간섭하는 사람이 많아
まともに進まない時に使うことができます。
제대로 진행되지 않을 때 쓸 수 있어요.
聞くところによると、あるウェブ漫画を原作にしたドラマは
듣기로는 어떤 웹툰을 원작으로 한 드라마는
ウェブ漫画でまだ結末が出ていないのに、監督が勝手に内容を修正して
웹툰에서 아직 결말이 나오지 않았는데 감독이 멋대로 내용을 수정해
作家と不和になる場合もあるそうで…。
작가와 불화가 생기는 경우도 있다고 하고...
そういうドラマは、なぜか結末が変な感じがするのを見ると
그런 드라마는 어쩐지 결말이 이상하는 느낌이 드는 걸 보면
確かに船には、一人の船頭で十分だと思います。
확실히 배에는 사공 한 명이면 충분할 것 같아요. ^^
そういえば「黒白料理人」でも、お互いに自分が作りたいものだけを主張して負けたチームと
그러고 보니 ‘흑백요리사’에서도 서로 자기가 만들고 싶은 것만 주장하다가 진 팀과
対照的に、最高のリーダーシップでチームを勝利に導いたシェフに称賛が殺到したりもしました。
대조적으로 최고의 리더십으로 팀을 승리로 이끈 셰프에게 칭찬이 쏟아지기도 했어요.
白のスプーンのチームリーダーだった「チェ・ヒョンソク」シェフは
백수저 팀의 리더였던 ‘최현석’셰프는
早い決定と断固さを失わずに、チーム員たちの意見を尊重して
빠른 결정과 단호함을 잃지 않으면서도 팀원들의 의견을 존중하고
足りない食材を手に入れるためなら、喜んでプライドも捨てる姿を見せてくれました。
부족한 식재료를 구하기 위해서라면 기꺼이 자존심도 버리는 모습을 보여주었어요.
彼はインタビューで「リーダーが方向を定め、全体をリードしなければならず、
그는 인터뷰에서 ‘리더가 방향을 잡고 전체를 이끌어야 하며
チームに勝てるようにしなければならない。」と言いながら
팀을 이기도록 만들어야 한다.’고 하면서
もし負けたら、すべての責任を負って自分が悪口を言われる覚悟をしたと言います。
만약 진다면 모든 책임을 지고 자신이 욕 먹을 각오를 했다고 해요.
私もこのシーンを見ましたが、本当に素敵だなと思いました。
저도 이 장면을 봤는데 정말 멋지다는 생각이 들더라고요. ^^
また、この放送で「栗のティラミス」が大人気になっていることもあります。
또 이 방송으로 ‘밤 티라미수’가 큰 인기를 얻고 있기도 해요.
イメージソース:ネイバーブログ「ドニblog」
CUコンビニで手に入る材料で、料理を作る対決もしたんですが
CU 편의점에서 구할 수 있는 재료로 요리를 만드는 대결도 했는데
その時に優勝したのがコンビニで売っている「甘栗」とクリームパンの中のクリームを混ぜて
그때 우승한 것이 바로 편의점에서 파는 ‘맛밤’과 크림빵의 속의 크림을 섞고
コーヒー牛乳にお菓子を浸して作った「栗のティラミス」で
커피 우유에 과자를 적셔 만든 ‘밤 티라미수’로
実際にCUコンビニで商品として発売されたのですが、もう完売したそうです。
실제로 CU편의점에서 상품으로 출시되었는데 벌써 완판되었다고 해요.
ちなみに「甘栗」は、栗を砂糖水で煮詰めたものなので
참고로 ‘맛밤’은 밤을 설탕물에 졸인 건데
私はこんなものをコンビニで売っているのも知りませんでした。笑。
저는 이런 걸 편의점에서 파는 줄도 몰랐어요. ㅎㅎ
イメージソース:ネイバーブログ「細やかな日常」
私は、これがなんで笑いがというと
저는 이게 왜 웃기냐면
前に百済文化祭を見に行った「コンジュ」は、栗をたくさん収穫する所なので
전에 백제 문화제를 보러 갔던 '공주'는 밤을 많이 수확하는 곳이라
ここは栗があまりにもありふれていて、お金を払って買って食べるという考えをしたことがないんです。
여기는 밤이 너무 흔해서 돈을 주고 사 먹는 다는 생각을 해본 적이 없거든요. ^^;;
とにかく今はこの放送が終わって、ここに出演していた料理人たちがユーチューブでビハインドストーリーを話したり
아무튼 지금은 이 방송이 끝나서 여기 출연했던 요리사들이 유튜브에서 비하인드 스토리를 이야기하기도 하고
他の料理ユーチューバーたちが、放送に出ていた料理をコピーしたり
다른 요리 유튜버들이 방송에 나왔던 요리들을 카피하기도 하고
料理人や審査員たちの行動や言葉がパロディになるなど、すっかり「黒白料理人」天地になりました。
요리사나 심사의원들의 행동이나 말이 패러디 되는 등 온통 ‘흑백요리사’ 천지가 되었어요.
そうでなくても先日料理本を5冊も買ったんですが、どうやら私もこの放送の影響がちょっとあったようです。 www
안 그래도 얼마전에 요리책을 6권이나 샀는데 아무래도 저도 이 방송의 영향이 좀 받은 것 같아요. ㅋㅋ
3冊を実物で、3冊は eBookで
3권을 실물이고 3권은 eBook으로
「ソース大百科、料理の基本、世界料理、四季の餅、製菓の基本、製パンの技術」に関する本を買いました。
'소스 대백과, 요리의 기본, 세계요리, 사계절떡, 제과의 기본, 제빵 기술'에 대한 책을 샀어요.
実は、最近の料理本はどうなのか気になるし、料理に興味があることもあって。
사실 요즘 나오는 요리책은 어떤지 궁금하기도 하고, 요리에 관심이 많기도 해서요. ^^
そして、他の人のレシピを真似するよりは、もう少し基本を固めたいという気もしました。
그리고 다른 사람의 레시피를 따라만 하기보다는 좀더 기본을 다지고 싶다는 생각도 들었어요.
ところで、雨がとてもたくさん降っていますね。
그런데 비가 너무 많이 오네요. ㅠㅠ
週末にも雨が降るそうですけど··· では、明日のメニューは「チヂミ」に決まりましたね。 www
주말에도 비가 온다고 하던데... 그럼 내일 메뉴는 '전'으로 정해졌네요. ㅋㅋ
今回の話はこの辺で終わりしますね。 みんなまた会いましょう~
이번 이야기는 이쯤에서 마무리할게요. 모두 다음에 만나요~