こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

昨日ついにテストが終わりました!イェーイ~「全部終わった」と思った瞬間とてもすっきりしましたが、

어제 드디어 시험이 끝났어요! 예~ ‘다 끝났다’라고 생각한 순간 엄청 시원했지만

 

すぐ「あっ、期末テストまたあるじゃん」と考えてしまいました。

바로 ‘아, 기말 시험 또 있잖아’라는 생각이 들어버렸어요.

 

なんか山頂に登ったらもっと高い山が、目の前に広がっているような気分でした。笑。

왠지 산 정상에 올라갔더니 더 높은 산이 눈 앞에 펼쳐져 있는 듯한 기분이었어요. ㅎㅎ

 

 

 

イメージソース:UTOIMAGE

출처: 유토이미지

 

 

テストだけでなく、人生って元々こういうものではないかと。^^

시험뿐만 아니라 인생이 원래 이런 거 아닐까 해요.

 

それでは文法の頂に登るための一歩、今日の文法コーナー始めます。

그럼 문법의 정상에 오르기 위한 한 걸음, 오늘의 문법 코너 시작할게요.

 

今回の「()므로, 이므로」文型は、主に文語体と格式体で使われますが、

이번에 볼 ‘(으)므로, 이므로’ 문형은 주로 문어체와 격식체에서 쓰이는데 

 

文の構成はこのような姿で

 

 

原因や理由となる状況

 

(으)므로, 이므로

結果

 

 

動詞、形容詞 + ()므로」と「名詞 + 이므로」に分けて使います。

‘동사, 형용사 + (으)므로’와 ‘명사 + 이므로’로 구분해서 써요.

 

また、「/ + 으므로」と「 + 으므로」の形でも使えます。

또 ‘았/었 + 으므로’ ‘겠 + 으므로’ 형태로도 쓸 수 있어요.

 

詳しくは、文型が使われた例を見ながら説明します。

자세한 것은 문형이 사용된 예를 보면서 설명할게요.

 

 

 

1. 動詞、形容詞 + (으)므로

 

 

 

これはオートミールの食べ方を紹介する、オンライン記事のタイトルです。

이건 오트밀 먹는 방법을 소개하는 온라인 기사의 제목이에요.

 

タイトルであるため、最後がないが、記事には完全な文で書いています。

제목이기 때문에 끝맺음이 없지만 기사에는 완전한 문장으로 써 있어요.

 

読む練習をする方は、リンクをクリックしてください。^^

읽는 연습을 하실 분들은 링크를 클릭해주세요.

 

 

 

まず翻訳してみると

먼저 번역해보면

 

「オートミールの食べ方」炭水化物の含量が高いので、過剰摂取するとカロリーを多く

‘오트밀 먹는 방법’ 탄수화물의 함량이 으므로 과잉 섭취하면 열량을 많이

 

この文の構成は、次のように分けることができます。

이 문장의 구성은 다음과 같이 나눠볼 수 있어요.

 

탄수화물의 함량이 높다 (原因や理由となる状況) + (으)므로  + 과잉 섭취하면 열량을 많이 섭취하게 된다 (結果)」

 

ここでは、形容詞「높다」が「 + 으므로」として活用されていますが、

여기에서는 형용사 ‘높다’가 ‘높 + 으므로’로 활용되었는데

 

動詞と形容詞は「語幹+語尾」の形で構成されており、

동사와 형용사는 ‘어간+어미’의 형태로 이루어져 있어서

 

活用する時は語尾「-」は使いません。

활용할 때 어미 ‘-다’는 쓰지 않아요.

 

また、語幹の最後の音節にパッチムがある時は「-으므로

또 어간 마지막 음절에 받침이 있으면 ‘-으므로’

 

パッチムがない時や「」パッチムの場合は「-므로」を使います。

받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 경우 ‘-므로’를 써요.

 

 

驚き  わぁ、難しすぎる!

 

ニコニコ  では、動詞「오다」で練習をしてみましょう。

 

 

오다」は「(語幹) + (語尾)」に分けられますが、

‘오다’는 ‘오(어간) + 다(어미)’로 나눌 수 있는데

 

語幹の「」はパッチムがないので「므로」を使って「 + 므로」として活用できます。

어간 ‘오’는 받침이 없으니까 ‘므로’를 써서 ‘오 + 므로’로 활용할 수 있어요.

 

また「비가 오다(雨が降る)」という状況のため「외출을 하지 않았다(外出しなかった)」という結果を

또 ‘비가 오다’라는 상황 때문에 ‘외출하지 않았다’라는 결과를

 

()므로」文型につなげてみると、「비가 므로 외출을 하지 않았다」と書くことができます。

‘(으)므로’ 문형으로 연결해 보면 ‘비가 오므로 외출을 하지 않았다’라고 쓸 수 있어요.

 

 

ひらめき  そんなに難しくないですよね? じゃあ、次~

 

 

 

2. 名詞 + 이므로

 

 

 

 

 

短編小説を紹介するオンライン記事のタイトルに「名詞 + 이므로」文型が使われました。

단편 소설을 소개하는 온라인 기사 제목에 ‘명사 + 이므로’ 문형이 쓰였어요.

 

タイトルを翻訳してみると

제목을 번역해 보면

 

このホラーは慣れている、我が家の現実がもっと怖いから

이 호러는 익숙하다, 내 집 현실이 더 공포이므로

 

この文は結果を前に倒置させて、文を終わらせないので余韻が残るようにしました。

이 문장은 결과를 앞으로 도치시켜 문장을 끝맺지 않아 여운이 남도록 했어요.

 

それで、この文の構成は

그래서 이 문장의 구성은

 

내 집 현실이 더 공포 (原因や理由になる状況) + 이므로 + 이 호러는 익숙하다 (結果)」

 

名詞には何の規則もないので、単純に「이므로」だけをつけて「공포(名詞) + 이므로」と書かれています。

명사에는 아무 규칙이 없기 때문에 단순히 ‘이므로’만 붙여서 ‘공포(명사) + 이므로’로 쓰였어요.

 

 

指差し あら、簡単だね、次~

 

ガーン  え~ 簡単… ですか?

 

 

 

3. (過去) / + 으므로

 

 

https://www.newsen.com/news_view.php?uid=202303171058286310

 

今日の文型も文語体なので、大体記事で例を多く見かけますね。

오늘 문형도 문어체라서 대체로 기사에서 예를 많이 볼 수 있네요.

 

写真の人物は「イ·スンヨン」という女優ですが、漢陽大学のオンライン課程で心理相談学を専攻したそうです。

사진의 인물은 ‘이승연’이라는 여배우인데 한양대학교 온라인 과정으로 심리상담학을 전공했다고 해요.

 

イ·スンヨンはもともとスチュワーデスとして働いていましたが、ミスコリアに選ばれ、

이승연은 원래 스튜어디스로 일하다가 미스코리아로 선발되었고

 

俳優としてデビューした後、大きな人気を得ましたが、いくつかのスキャンダルで大衆の非難を受けたりもしました。

배우로 데뷔한 뒤에 큰 인기를 얻었지만 몇몇 스캔들로 대중의 비난을 받기도 했어요.

 

 

 

 

しかし、この記事はなんだか気分が良くなるニュースでもあり

하지만 이 기사는 왠지 기분이 좋아지는 소식이기도 하고

 

ここでは面白いことに、学位証明で今日の文型を見ることができます。

여기에서는 재미있게도 학위증에서 오늘의 문형을 볼 수 있어요.

 

まず翻訳してみると

먼저 번역해보면

 

上記の者は、本大学の所定の全課程を履修し、学士の資格を有するため、以下の学位を授与する

위 사람은 본 대학교 소정의 전과정을 이수하여 학사의 자격을 갖추었으므로 아래의 학위를 수여함

 

文の構成を簡単に要約してみると

문장 구성을 간단히 요약해 보면


학사의 자격을 갖추다 (理由や原因となる状況)+ / + 으므로 + 아래의 학위를 수여하다 (結果)」

 

ここで「/」は過去の時制で語幹の最後の母音が「, 」の場合は「」その他の場合は「」を使います。

여기에서 ‘았/었’은 과거 시제로 어간의 마지막 모음이 ‘ㅏ, ㅗ’인 경우 ‘았’ 그 외의 경우 ‘었’을 써요.

 

そのため、動詞「갖추다」は「갖추(語幹) + + 으므로」として活用されました。

그래서 동사 ‘갖추다’는 ‘갖추(어간) + 었 + 으므로’로 활용되었어요.

 

 

ひらめき  だんだん慣れるそうね、次~

 

真顔  ぜんぜん分からないんですけど…。

 

 

 

4. (未来, 推測) + 으므로

 

 

 

 

+ 으므로」は、天気予報によく使われる文型です。

‘겠 + 으므로’는 일기예보에 많이 쓰이는 문형이에요.

 

なぜなら「」が未来のことや推測を表しているからです。

왜냐하면 ‘겠’이 미래의 일이나 추측을 나타내기 때문이에요.

 

前に天気予報映像で勉強したことがあるんですが、 より多くの表現が気になる方々はここで。

전에 일기예보 영상으로 공부했던 적이 있는데 더 많은 표현이 궁금하신 분들은 여기에서.

 

 

 

まず翻訳してみると

먼저 번역해보면

 

済州地方気象庁は23日、済州地域が気圧の谷の影響を受けてから徐々に離れるため、

제주지방기상청은 23일 제주지역이 기압골의 영향을 받다가 점차 벗어나겠으므로

 

曇り、明け方まで雨が降った後、徐々に晴れると予想した。

흐리고 새벽까지 비가 온 후 차차 개겠다고 전망했다.

 

文の構成を簡単に要約してみると

문장 구성을 간단히 요약해 보면

 

기압골의 영향에서 점차 벗어나다 (理由や原因となる状況) + + 으므로 + 차차 개겠다고 전망했다 (結果)」

 

ここで動詞「벗어나다」は「벗어나(語幹)+ + 으므로」として活用されました。

여기에서 동사 ‘벗어나다’는 ‘벗어나(어간) + 겠 + 으므로’로 활용되었어요.

 

 

爆  笑  今日の文型はここまでです。お疲れ様でした。

 

絶望  わぁ、疲れた。 本当に何時間山登りした気分だね!

 

 

いろんな説明が追加されて長くなりましたが、文型だけ整理してみると。

여러 설명이 추가되면서 길어졌지만 문형만 정리해 보면 

 

理由や原因となる状況

  

    動詞、形容詞 + (으)므로

 

結果

    

    名詞 + 이므로

 

   

    (過去) / + 으므로

 

  

    (未来, 推測) + 으므로

 

 

 

一つ注意すべき点は、「理由や原因 + 結果」の構成に使われる文型が多いので

한가지 주의할 점은 ‘이유나 원인 + 결과’의 구성에 쓰이는 문형이 많기 때문에

 

単純に日本語と1対1でマッチして意味を覚えるより

단순히 일본어와 1:1로 매치해서 뜻을 외우기 보다

 

その文型が実際に書かれた文を、探してみることをおすすめします。

그 문형이 실제로 쓰인 문장을 찾아보는 걸 추천해요.

 

説明が複雑ではなかったか、面白さが足りなかったか心配ですね。^^;;

설명이 너무 복잡하지는 않았는지 재미가 부족하지는 않았는지 하는 걱정이 되네요.

 

それでも一生懸命勉強したので、面白い歌を聞きながら気分転換しないと。

그래도 열심히 공부했으니까 재미있는 노래 들으면서 기분 전환해야겠죠? 

 

「良くない時に聞くと、もっと良くない歌」ですが、私はこの曲を聞くと憂鬱な気分が 消える気がして。ww

'안좋을 때 들으면 더 안좋은 노래'인데 저는 이 노래만 들으면 우울한 기분이 사라지는 것 같아서. ㅋㅋ

 

それでは日曜日、韓国語の語彙コーナーでまたお会いしましょう~ バイバイ

그럼 일요일, 한국어 어휘 코너에서 또 만나요~

 

 

オーナメント  안좋을 때 들으면 더 안좋은 노래

 

カラオケ  형돈이와 대준이