こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

最近ブログのタイトルをつけるのが難しくて、どうしてだろうかとちょっと考えてみました。

요즘 블로그에 올리는 글에 제목 붙이기가 어려워서 왜 그럴까 생각을 좀 해봤어요.

 

テーマを決めたら、 それに合う話だけしないといけないんですけど、

주제를 정하면 거기에 맞는 얘기만 해야 하는데

 

思いつくままに話していたら、何か整理できない感じがして…。

떠오르는 데로 얘기하다 보니 뭔가 정리가 안 되는 느낌이 들어서...

 

でも、一週間ぶりに友達に会っておしゃべりをするようで、それなりにいいんじゃないかなともあってて。^^;;

일주일만에 친구 만나서 수다 떠는 것 같아서 그런대로 괜찮지 않을까 싶기도 하고.

 

 

ひらめき  ね、ね、聞いて、聞いて、私がね~  

 

ぼけー  あっ、おしゃべりが始まってしまった!

 

 

それで今日はタイトルから決めて始めようかと。

그래서 오늘은 제목부터 정하고 시작할까 해요.

 

「韓国のロミオとジュリエット、ソドンとソンファ姫」 どんな話なのか気になりませんか。ww

‘한국의 로미오와 줄리엣, 서동과 선화 공주’ 어떤 이야기인지 궁금하지 않나요? ㅋㅋ

 

この前の春香伝の話も、もう少し詳しくしておけばよかったのにという残念な気持が残っていて。

저번에 춘향전 이야기도 조금 더 자세히 했더라면 좋았을 텐데 하는 아쉬움이 남아서.

 

実は韓国に興味があっても、ほとんどドラマや歌、あるいは韓国料理だけに集中しているような気がします。

사실 한국에 흥미가 있더라도 대부분 드라마나 노래 아니면 한국 음식에만 집중되어 있는 것 같아요.

 

 

悲しい  KPOPとキムチ以外にも面白いものがたくさんあるんだけど···。

 

 

私も日本のマンガ、ドラマ、歌から始まった関心が、日本の文学や歴史に対する好奇心につながる経験をしたので

저도 일본 만화, 드라마, 노래에서 시작된 관심이 일본의 문학이나 역사에 대한 호기심으로 이어지는 경험을 했기 때문에

 

そのように終わらずに文化と言語、そして韓国での生活にも興味を向けるように

그렇게 끝나지 않고 문화와 언어 그리고 한국에서의 생활에도 흥미를 가질 수 있도록

 

いろんな話を伝えることができればという願いがあります。^^

여러 이야기를 전할 수 있으면 하는 바램이 있답니다. 

 

 

ニコニコ  それでは、ソドンとソンファ姫の話を始めてみましょうか。

 

 

昔々百済という国に「ソドン」という人が住んでいました。

옛날 옛적 백제라는 나라에 ‘서동’이라는 사람이 살고 있었어요.

 

独り身のお母さんと暮らして「アサ(麻)」を売ったので、「アサを売る子」という意味で「ソドン(薯童)」と呼んだそうです。

홀어머니와 살며 마를 팔았는데 ‘마를 파는 아이’라는 의미로 ‘서동’이라고 불렀다고 해요.

 

 

 

イメージソース:天才学習百科韓国史

출처: 천재학습백과 한국사

 

 

電球 ちなみに「アサ(麻)」は韓国で「마(マ)」と言います。

 

 

イメージソース:ネイバー、スマートストア「安東の麻」

출처: 네이버 스마트스토어 ‘안동 마’

 

 

そんなある日、市場で新羅という国の「ソンファ(善花)姫」の話を聞きました。

그러던 어느 날 장에서 신라라는 나라의 ‘선화 공주’에 대한 이야기를 듣게 되었어요.

 

 

ニコ  あれ知ってる?

 

キョロキョロ  なに?

 

ラブ  新羅のソンファ姫がすごくきれいで賢いそう。

 

照れ  え~本当? 一度見たいね~

 

 

その話を聞いたソドンは、ソンファ姫が気になってすぐ新羅に行きました。

그 얘기를 들은 서동은 선화 공주가 궁금해져서 바로 신라로 갔어요.

 

ちなみに百済(地図の左側の薄紫色)は現在の京畿道、忠清道、全羅道地域にまたがっていた国で

참고로 백제(지도의 왼편 보라색)는 지금의 경기도, 충청도, 전라도 지역에 걸쳐 있던 나라이고
 

新羅(地図の右側の黄緑色)は今の慶尚道地域にあった国です。

신라(지도의 오른편 연두색)는 지금의 경상도 지역에 있던 나라예요.

 

 

 

イメージソース:ネイバー、ブログ「アーバンブラシ」

출처: 네이버 블로그 ‘어반브러시’

 

 

ソンファ姫が住んでいる慶州(キョンジュ、旧新羅の首都)に来ましたが、ソドンはお姫様に会う機会が全くありませんでした。

선화 공주가 살고 있는 경주(옛 신라의 수도)에 왔지만 서동은 공주를 볼 기회가 전혀 없었어요.

 

するとソドンは街にいた子供たちに、自分が作った歌を教えて歌わせました。

그러자 서동은 거리에 있던 아이들에게 자신이 지은 노래를 알려주고 부르게 했어요.

 

ところで歌の内容が··· ソンファ姫がソドンと密かに結婚してソドンを毎晩訪ねて行くという。

그런데 노래 내용이… 선화 공주가 서동과 몰래 혼인을 해서 서동을 밤마다 찾아간다는.

 

 

 

イメージソース:天才学習百科韓国史

출처: 천재학습백과 한국사

 

 

結局、この歌が国中に広がると、怒った王様がお姫様を城から追い出してしまいました。

결국 이 노래가 온 나라에 퍼지자 화가 난 왕이 공주를 성에서 내쫓아버렸어요.

 

今なら名誉毀損やストーカーで警察に通報されたりしたのではないかと。^^;;

지금 같으면 명예 훼손이나 스토커로 경찰에 신고 당하지 않았을까 싶은데.

 

とにかく城から出てきたソンファ姫を見たソドンは機会を逃さず、ソンファ姫に近づき

아무튼 성에서 나온 선화 공주를 본 서동은 기회를 놓치지 않고 선화 공주에게 다가가


これまであったことを事実通りに話しながらプロポーズしました。

그동안 있었던 일들을 사실대로 말하며 청혼했어요.

 

 

 

イメージソース:天才学習百科韓国史

출처: 천재학습백과 한국사

 

 

それでどうしたんでしょうか~ ソンファ姫はソドンの機知と勇気に惚れてプロポーズを受け入れました。

그래서 어떻게 했게요~ 선화 공주는 서동의 재치와 용기에 반해 청혼을 받아들였어요.

 

ソンファ姫は持っていた黄金をソドンに与え、家と土地を買って百姓して生きようと言いました。

선화 공주는 가지고 있던 황금을 서동에게 주며 집과 땅을 사서 농사를 지으며 살자고 했어요.

 

すると、ソドンは「このような石なら私もたくさんいる」とし、これまで集めた黄金を見せてくれました。

그러자 서동은 ‘이런 돌이라면 나도 많이 있다’며 그동안 모은 황금을 보여줬어요.

 

 

 

イメージソース:天才学習百科韓国史

출처: 천재학습백과 한국사

 

 

それを見たソンファ姫は、ソドンが王室の婿として認められるように、黄金を新羅に送ろうと言いました。

그걸 본 선화 공주는 서동이 왕실의 사위로 인정받을 수 있도록 황금을 신라로 보내자고 했어요.

 

黄金を受け取った新羅の王様は大喜びし、ソンファ姫を許し、ソドンを婿にしました。

황금을 받은 신라의 왕은 크게 기뻐하며 선화 공주를 용서하고 서동을 사위로 삼았어요.

 

ソドンは実は百済の力のない王族だったのですが、このように新羅の力を得て、後に百済に行って武王になったそうです。

서동은 사실 백제의 힘없는 왕족이었는데 이렇게 신라의 힘을 얻어 훗날 백제로 가서 무왕이 되었다고 해요.

 

 

ちょっと不満  黄金に王様の心を向けるとは… 少しがっかりです!

 

真顔  ポイントは、昔も今もお金は大切~

 

 

この映像は8月に行ってきた「クンナムジ(宮南池)」というところですが

이 영상은 지난 8월에 다녀온 ‘궁남지’라는 곳인데

 

百済の王様となったソドンがソンファ姫のために作った人工池として知られています。

백제의 왕이 된 서동이 선화 공주를 위해 만든 인공 연못으로 알려졌어요.

 

今は蓮の花で有名な生態公園として造成されており、夏には祭りが開かれることもあります。

지금은 연꽃으로 유명한 생태공원으로 조성되어 있고 여름에는 축제가 열리기도 해요.

 

 

 

 

凝視  えっちょっと、どこがロミオとジュリエットだよ。

 

 

あ、ソドンとソンファ姫の話に没頭して、ロミオとジュリエットは忘れてしまいました!

아, 서동과 선화 공주 이야기에 몰입해서 로미오와 줄리엣은 잊어버렸네요!

 

ロミオとジュリエットが、対決構図にある家の出身だとしながら、

로미오와 줄리엣이 대결 구도에 있는 가문 출신이라면

 

ソドンとソンファ姫も同様に、百百済と新羅という対決構図から生まれた人物だと言えます。

서동과 선화 공주도 마찬가지로 백제와 신라라는 대결 구도에서 나온 인물이라고 할 수 있어요.

 

また、ソンファ姫に会うために、勇敢に新羅に突進したソドンと

또 선화 공주를 만나기 위해 용감하게 신라로 돌진했던 서동과

 

ジュリエットを見るために、恐怖を冒して敵の家に行ったロミオを見ると

줄리엣을 보기 위해 두려움을 무릅쓰고 원수의 집으로 갔던 로미오를 보면

 

どんな時代でも、勇気と行動力を備えた人が、かっこよく評価されることが分かります。

어떤 시대라도 용기와 행동력을 갖춘 사람이 멋있게 평가된다는 걸 알 수 있어요.

 

 

知らんぷり  最近は、ソドンとかロミオみたいな男いないんじゃない?

 

ニヤニヤ  君がソンファ姫やジュリエットじゃないからね~

 

 

本当にその通りです。 私はソンファ姫でもジュリエットでもないから、私の周りにもそんな男がいるはずがないです。笑。

정말 맞는 말이네요. 저는 선화 공주도 줄리엣도 아니니까 제 주변에도 그런 남자가 있을 리가 없죠. ㅎㅎ

 

そして、二つの話の違いは、ロミオとジュリエットの愛は死という悲劇で終わりましたが、

그리고 두 이야기의 다른 점은 로미오와 줄리엣의 사랑은 죽음이라는 비극으로 끝났지만

 

ソドンとソンファ姫は結婚というハッピーエンド… 結婚がハッピーエンドなのかよくわかりませんが。^^;;

서동과 선화 공주는 결혼이라는 해피엔딩… 결혼이 해피엔딩인지 잘 모르겠지만요.

 

 

ニコニコ  ところで、なぜ二つの物語の結末が違うのか気になりませんか?

 

にやり  いいえ、全然気にならないんです。

 

 

私の考えでは、ロミオとジュリエットは会話不足だったと思います。

제 생각에는 로미오와 줄리엣은 대화 부족이었던 것 같아요.

 

お互いにコミュニケーションがうまくいかないからサインが合わなくて、

서로 의사소통이 잘 안되니까 사인이 안 맞아서

 

ジュリエットが死んでないのに死んだと思って、ロミオが本当に死んでしまう、

줄리엣이 안 죽었는데 죽은 줄 알고 로미오가 진짜로 죽어버리는

 

そんなとんでもないことが起きたのではないかという…。

그런 황당한 일이 일어나지 않았을까 하는…

 

一方、ソドンとソンファ姫はどんな問題でも対話をしたので、お互いに理解して協力できたのではないかと思います。

반면에 서동하고 선화 공주는 어떤 문제라도 대화를 했기 때문에 서로 이해하고 협력할 수 있었던 게 아닌가 해요.

 

 

チーン  君はまた、とんでもない話をするね。

 

 

古典は退屈だと思われがちですが、少し違う風に考えてみると古典も面白いし学ぶ点が多いようです。^^

고전은 따분하다고 생각하기 쉬운데 조금 다르게 생각해 보면 고전도 재미있고 배울 점이 많은 것 같아요.

 

それで、今回の話で気づいた点は2つもありますね。

그래서 이번 이야기에서 깨달은 점은 두 가지나 있네요.

 

一つは、私がソンファ姫やジュリエットではないということ。

하나는 제가 선화 공주나 줄리엣이 아니라는 것

 

もう一つは、読心術を身につけない限り、無口な相手の考えや気持ちに気づかないということ。

다른 하나는 독심술을 익히지 않는 이상 말없는 상대의 생각과 기분을 알아차릴 수 없다는 것

 

なので親しくて慣れているからといって、私の家族なら私の友達なら言わなくても

그러니까 친하고 익숙하다고 해서 내 가족이라면 내 친구라면 말하지 않아도

 

私のことを何でも知るのが当然だと、思ってはいけないこどです。

나에 대해서 뭐든지 아는 것이 당연하다고 생각하지 말아야겠어요.

 

 

最後にスーパージュニアの「キュヒョン」が歌う「Still」という歌をご紹介します。

마지막으로 슈퍼주니어의 ‘규현’이 부르는 ‘여전히 아늑해(Still)’라는 노래를 소개할게요.

 

歌手の「ソン·シギョン」が作曲した歌で、あまり知られていない曲だそうですが

가수 ‘성시경’이 작곡한 노래로 많이 알려지지 않은 곡이라고 하는데 

 

皆さんは聞いたことがありますか? なければ、今回一緒に聞いてみましょうか。

여러분은 들어본 적이 있나요? 없다면 이번에 같이 들어 볼까요?

 

 

オーナメント  여전히 아늑해

 

カラオケ  규현

 

 

 

時間が過ぎてしまったのではなく、新しい季節が来たという表現や

시간이 가버린 게 아니라 새 계절이 왔다는 표현이나

 

思い出を忘れようと努力するのではなく、その時の良い思い出を暖かく記憶するという歌詞がなんだか心に響きます。

추억을 잊으려고 애쓰는 게 아니라 그 때 좋았던 추억을 따뜻하게 기억하겠다는 가사가 왠지 마음에 와 닿는 것 같아요.  

 

時間があれば歌詞を翻訳する練習もしてみたいです。^^

시간이 된다면 가사 번역하는 연습도 해봤으면 좋겠어요.

 

それでは、みんな新しい季節の楽しい日々を過ごすように。また会いましょう~ バイバイ

그럼 모두 새 계절에 즐거운 나날 보내기를 바래요. 다음에 또 만나요~