legranbleuのブログ -2ページ目

legranbleuのブログ

洋楽の和訳、映画日記、旅行日記などなど.....

 

 

今日はジョンメイヤーのDaughtersを和訳します。

 

 

この曲は映画「八日目の蝉」の劇中でも使われているのである意味日本人にも馴染みが深いですね。

 

 

 

ジョン・メイヤーはこの曲についてのある誤解についてインタビューで語っています。

 

でもね、この曲について人々が誤解したのは、僕が「父親」に直接語りかけていると思ったことなんだ。
24歳の若造が「おい年上の男たちよ」なんて言ってるんじゃない。そうじゃなくて、育ちによって恋愛がうまくいかないことへのフラストレーションを書いたんだ。

誰かに出会って、「ああ、この人の“心のSOS”は僕にはどうにもできない」と思ったことがあるだろう?
それでもどうしてもその人を愛したくてたまらなくて――理屈を飛び越えて「もうやめてくれ!」って叫びたくなるような。

僕はその女の子に、自分の愛を受け取ってほしかったんだ。もう「誰の尻を蹴り飛ばせば僕を愛してくれるんだ?」って思うくらいにね。
でもそれが誤解されてしまった。比喩で語ると、そういうことがよく起こるんだ。

人々は僕が「24歳の若造なのに、父親に娘の育て方を説教している」って思った。
でも実際はウェディングの「ファーストダンス」で流されるような、大きな意味を持つ曲だったんだ。

そして年を重ねるごとに、この曲は“両方の意味”で自然に響くようになったと思う。
ただ、24歳の頃には一部の人にはうまく伝わらなかったんだろうね。

 

 

 

 

 

 

𓂃𓂃𓂃𓊝𓄹𓄺𓂃𓂃𓂃

 

 

 

Daughters - John Mayer

 

 

 

[Verse 1]

 

I know a girl

ひとりの女の子がいた

 

She puts the color inside of my world

彼女は僕の世界に色をつけてくれた

 

But she's just like a maze

でも彼女の心は迷路のようで

 

Where all of the walls all continually change

そこでは壁が永遠に動き続けていた

 

And I've done all I can

僕にできることはすべてやった

 

To stand on her steps with my heart in my hands

彼女の立場に立って物事を見たりもした

 

Now I'm starting to see

でも最近になって分かったんだよ

 

Maybe it's got nothing to do with me

これは僕が解決できるような問題じゃないって

 

 

[Chorus]

 

Fathers, be good to your daughters

父親たち、娘には優しく接するんだ

 

Daughters will love like you do

そうすれば彼女もあなたと同じようにするんだよ

 

Girls become lovers who turn into mothers

女の子が人を愛して母親に変わったとき

 

So mothers, be good to your daughters too

その母親も、娘にとって良き存在であろうとするんだ

 

 

[Verse 2]

 

Oh, you see that skin?

なあ、あの顔が見えるか?

 

It's the same she's been standing in

彼があの子の元を去ったときと同じ

 

Since the day she saw him walking away

あの場に立ち尽くしてた時と同じだ

 

Now she's left

今彼女は残されて

 

Cleaning up the mess he made

彼の残していった問題に悩み続けている

 

 

[Chorus]

 

So fathers, be good to your daughters

だから父親たちは娘を大事にしてやるべきなんだ

 

Daughters will love like you do

娘たちもいつかあなたと同じように愛せるようになる

 

Girls become lovers who turn into mothers

女の子が人を愛して母親になったとき

 

So mothers, be good to your daughters too

彼女たちも娘を大事にするべきなんだよ

 

 

[Bridge 1]

 

Boys, you can break

男の子には強く接したって良い

 

You find out how much they can take

彼がどこまでやれるか見極めるべきだから

 

Boys will be strong

男はいつか強くなる

 

And boys soldier on

彼は屈しない

 

But boys would be gone without the warmth from

でも女性の優しく正しい心のあたたかさがなければ

 

A woman's good, good heart

男の子はダメになってしまうんだよ

 

 

[Bridge 2]

 

On behalf of every man

女の子を育てる

 

Looking out for every girl

すべての男性たちを代表して聞いて欲しい

 

You are the God and the weight of her world

あなたは彼女の神のように大きな存在であって、世界そのものなんだ

 

 

[Chorus]

 

So fathers, be good to your daughters

だから父親たち、娘たちにとって良い存在であれ

 

Daughters will love like you do

娘も同じように振る舞えるように

 

Girls become lovers who turn into mothers

女の子が誰かの恋人になって、誰かの母親になったとき

 

 

[Outro]

 

So mothers, be good to your daughters too

彼女たちも良き存在でなくちゃいけない

 

So mothers, be good to your daughters too

だから母親たち、娘を大事にするんだ

 

So mothers, be good to your daughters too

母親たち、娘を大事にするんだ

 

 

 

 

𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓅹𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃𓐃

 

 

 

 

 

 

 

 

¡bye!