こんにちはウインク

 

韓国在住 日韓夫婦の日本人妻 Hyeri です韓国日本

 

ソーシャルディスタンス2.5段階・・・

今日で3日目ですが、効果はいかほどなんでしょう・・・真顔

 

最近どこにも出かけられず、せいぜいトンネ(自分の街・生活範囲)のカフェでコーヒーをテイクアウトしたりスーパーに行くくらい・・・ぼけー

ストレス溜まります・・・もやもや

 

さて、突然ですが在韓の民のみなさんや韓国語学習者のみなさんに問います・・グッ

 

あなたは、パッチム、好きですか???

 

私自身2017年の3月3日に急に雷に打たれたように韓国語の勉強をしだして、早3年半・・・

そのうち1年4カ月は在住組として韓国語修行を積み、現在は

生活は普通にできるレベル・・・・です。真顔

上級よりの中級・・・と推定

 

複雑な手続きは、相手が親切でなおかつ時間があって、

私の精神力があるときのみ可能・・・(笑)滝汗滝汗

 

とにかく、まだまだのびしろがある私にとって、パッチムとは・・・

可愛さ余って憎さ百倍・・・アセアセ

そんな存在でございます・・・笑い泣き

 

どういうことかと言いますと・・・

パッチムがあるからこそ、韓国語に魅力を感じ勉強を始めたものの、

そのパッチムに苦しめらている・・・

 

韓国語学習者はだれしもがぶつかる壁・・・それが、パッチム・・・

日本語にはないシステムなので、感覚が分からないんですね・・・

(すくなくても私はそうだった真顔語学の才能ある人や韓国語の前に別の外国語習得者は違うかも・・・)

 

パッチムとは・・・キラキラ

 

(받침、patchim)とは、ハングルにおいて〈子音+母音+子音〉などで構成される音節(閉音節)で最後の音をあらわす子音または子音字母。終声とも呼ばれる。

この下にある、〇〇の中・・・

 

【ㄷ】  と 【ㅁ】 が「パッチム」と呼ばれる部分です。

ㄷは【t】 ㅁは【m】の音に相当するパッチムです。

 

※パッチム とは 日本語で『支え』という意味なので、文字の下部分にあるのが特徴。

 

上記説明にもあるとおり、パッチム=子音と思ってもらって大丈夫なんですが、

日本語と大きく異なるところは・・・

 

母音1個につき、子音が1個でいつもペア   → 日本日本語  ※【ん】は例外

母音1個につき、子音が2個くっつける     → 韓国韓国語

 

日本語は、一人っ子

韓国語は二人きょうだい

日本語の【ん】は孤児です。ぐすん

どうでもいい例えはおいておいて、要は、韓国語・・・というかハングルは

 

・一文字の中に二つの子音を音の要素として組み込むことができる。

・単語や固有名詞を子音で終わらせることができる。

 

これが、言語として日本語との大きな【差異】だと私は思います。

 

そしてパッチムがあることによって起こる現象が

連音化  です・・・

これもまた、私達日本人を苦しめる・・・ゲッソリゲッソリ

 

◆連音化・・・子音が次の文字の母音と結合して発音される現象・・・

 

こちらをご覧ください

↑【日本語】という意味の韓国語

〇(黄) が パッチム

〇(紫) が パッチムではない子音

□(赤) が 母音

です。

 

漢字をそのままハングル読みしているので、文字数が一緒ですね。

【日】 → イル

【本】 → ボン

【語】 → オ

 

という風に、該当する音が一文字ずつ存在します。

しかし、この 일본어 を実際発音すると・・・

イルボノ  になります。ニヤニヤニヤニヤニヤニヤ

二文字目 『본』 のパッチム 【ㄴ】(n) が、

三文字目 『어』 の母音 【ㅓ】(eо※日本語にない発音。アとオの中間) に 

くっついて、【너】(no) になってしまうんです

 

 

ここで、疑問。

なぜ、一文字目『일』 のパッチム 【ㄹ】 (l)は

二文字目『본』 の母音 【ㅗ】(о) にくっつかないのかはてなマークはてなマーク


【ㄹ】(l) と 【ㅗ】(о)の間に子音である、【ㅂ】(b) が存在していますよね。

 

このせいで、連音化が起こりませんびっくり

 

連音化が起こるのは、隣の文字の子音が 【ㅇ】 もしくは 【ㅎ】 の時のみです。

理由は、発音が弱いから・・

【ㅇ】 はそもそも発音しない、【ㅎ】 は(h)の音に相当しますが、

しばしば省略されます。

フランスフランス語のHと似てますね・・)

 

『일』 『본』  『어』 ←一文字ずつを家に例えると、

 

パッチムはその家の末っ子・・

すでに自分のお母さん(母音)お兄ちゃん(別の子音)に独占されていて、

さみしくなった末っ子パッチム・・

隣の家(次の文字)に行って、隣の家のおばちゃん(母音)こう言います・・

 

『代わりに僕のお母さんになって・・・』

 

しかし、隣の家(次の文字)にも子供(子音)がいます。

大体の子供(子音)

『いや、無理。自分の家に帰れ。』

と断るのですが、【ㅇ】 と 【ㅎ】 は気の弱い子(発音の弱い子音)・・・

断れずに、自分の家(文字)入れてしまうんです・・・

そして、母音と結合して音が変わります・・・・

 

これが、連音化ですぽってりフラワー

日本語だと、そもそも

一世帯(一文字)に子供(子音)が一人なので、

家と家の間の子供の行き来がないんです・・・

 

※【ん】のみちょっと特殊。

子音単独で存在しているので、【ん】は孤児です・・・かわいそう・・・笑い泣き笑い泣き

 

とまあ、おそらく言語学・学術的にはとんちんかんなこと言ってるんだと思いますが、

私にとってのパッチムの定義はこんな感じです。

子供隣の家に逃げる = 子音次の文字母音と結合する

という現象がない環境(日本語)で育ったもんで、この連音化に手を焼いているのです・・・

 

そして、タイトルにもある、

【人名がコロコロ変わる現象】

韓国ドラマをよく見る方やKPOPが好きで、推しのアイドルが会話している動画をよくご覧になる方はピンとくるのでは・・・目

 

役名は確かに『テヨン』なはずなのに、会話では『テヨナ』や『テヨニ』になってる・・・

なぜ・・・汗汗

 

韓国語では固有名詞、つまり人名も子音で終わることができます!!

 

分かりやすく例を出しましょう・・・

最近私の中でブームが再燃しつつある、(笑)

BTS の ジョングクくん。ハングルだと、

정국  です。

ちなみ今日お誕生日とか音譜

TwitterでARMYさんたちが話題にしていて知りました。

おめでとうございますバースデーケーキバースデーケーキ

 

『정』 の 【ㅇ】 と 『국』 の 【ㄱ】(下にあるほう) がパッチムですね。

 

ご覧のとおり、彼のお名前も子音【ㄱ】で終わってます。

日本語(カタカナ)だとこれがどうしても表現できず、

ジョングク

・・・と最後が「ク」になっていますが、そのまま発音してもおそらく韓国人には通じません。

無理やり、カタカナで表すと

ジョングッ これが一番近いと思います真顔

 

とにかく、最後の音がパッチムの【ㄱ】(k)なので、この【ㄱ】が、

連音化することによって名前が変わっているように聞こえるわけです・・・(日本人には・・・)

 

①まず誰かから呼ばれるとき・・・

韓国語では人の名前を呼ぶとき、名前の後に

『아』(ア) もしくは 『야』(ヤ) を付けて呼ぶ。

という習慣があります。

 

名前の最後がパッチムの場合は 『아』(a ア)

名前の最後がパッチムでない場合は  『야』(ya ヤ)

です。

 

最後がパッチムでない名前、例えば

윤아(ユナ) の場合、윤아 (ユナヤ~)

지수(ジス) の場合、지수 (ジスヤ~)

なので、そのままくっつけるだけです。簡単爆笑

 

しかし、名前の最後がパッチムの場合は『아』をくっつける・・・

上記で説明したように【ㅇ】は気の弱い子音なので、名前の最後のパッチム(子音)

母音【ㅏ】と連音化するんです・・

 

つまり、

정국 のパッチム【ㄱ】(k)が『아』の母音【ㅏ】(a)と連音化して、

 

정국 (ジョングガ~) となるわけですね。

 

②次に名前が主語になるとき・・・

つまり、本人ではない誰かが第三者にその名前の人物の話をするとき・・・

(ARMYの方はジミン君が、ジン君に対してジョングク君の話をする時と考えてください(笑))

 

名前の最後がパッチムでない場合は  『가』(ga ガ)

名前の最後がパッチムの場合は 『이가』(iga イガ)

例によって、パッチム無の名前の時は簡単です。

ただただ、名前の後に『가』(ga)を付けます。

 

윤기 그렇게 말했어・・・

日本訳:ユンギが、そんな風に言ったんだ・・・

こんな風に。

 

一方パッチムで終わる名前の方の場合は・・・

 

정국이가 그렇게 말했어・・・

日本訳:ジョングクが、そんな風に言ったんだ・・・

 

このように、 『이가』(iga)を付けます。

つまり発音はパッチム 【ㄱ】(k)母音【ㅣ】(i) と連音化して

ジョングギガ クロッケ マレッソ・・・

 

・・・となるわけですね。

 

こんな風に、最後がパッチムで終わる名前の方はその時の状況によって、

日本人の耳に聞こえる最後の音が変わってくるので

『名前が変わった・・・』と感じるわけですニヤニヤ

 

韓国人の耳には、しっかり、名前は名前として聞こえるので何の違和感もないとか・・・

(連音化が当たり前すぎて、もはや意識すらしていない様子・・・)

夫にこの話をしたときも、

『まさか、他国の人がそんな風に感じるなんて思いもしなかった・・・』とのこと。

 

ちなみに、最近韓国では

パッチム無の名前が流行っている模様・・・(特に女の子)

夫の友達の娘ちゃんたちも

 

유하 ユハ 소유 ソユ 유리 ユリ

서아 ソア 지유 ジユ 지우 ジウ

 

などなど・・・パッチムないほうが今っぽい雰囲気になる模様です照れ

 

逆にパッチム・・・特にジョングク氏のように

【ㄱ】で終わる名前はちょっと古風なイメージですね

 

とにかく、私たち

日本日本人の韓国語学習者を振り回す(笑)

パッチムちゃん・・・

現地韓国人が感じる韓国語の『日本語訛り』はほぼ、

このパッチム単独の発音が出来ない・・・(どうしても母音と抱き合わせてしまいがち)

ことに起因しているのではないでしょうか??

 

しかし冒頭にも書いたように、このパッチムがあるからこそ独特の発音と可愛らしい響きが生まれるのもまた然り・・・・ニコニコ

 

日韓夫婦日本韓国のお子さんって

パッチムを含まない名前

もしくは 

パッチム【ㄴ】で終わる名前 ※日本語に唯一あるパッチム音。

 

が多い気がします・・・発音しやすいですからねニヤリ

 

いつか、私も子供を持つことがあったら、

ゴッリゴリのパッチム名前(笑) にするか、

日韓通じて発音しやすいパッチム無名前にするか・・・

悩みどころです・・・(笑)口笛口笛

 

と、こんなところで今回は終わりにしますねドキドキ

最後に、例で使用させてもらった人名・・・

勘のいい方はお気づきでしょうが、私が大好きなKpopのアイドル達です(笑)

 

お気に入りのMVを貼っておきますピンクハート

Kpopの女性たちってなんで、こんなに可愛くて美しくてスタイルいいんだろ・・・

 

・ブラックピンクから 지수ちゃん

https://www.youtube.com/watch?v=vRXZj0DzXIA

 

 

・少女時代から 태연さん 윤아さん

https://www.youtube.com/watch?v=HQzu7NYlZNQ

 

 

 

・BTSから 정국氏 윤기氏 지민氏 진氏

https://www.youtube.com/watch?v=gdZLi

 

 

毎度ながーーーーーいブログをお読みいただきありがとうございますグリーンハート

 

またの機会にお目にかかりましょう音譜

 

アンニョ~ンリボン

 

Hyeriドーナツ From Korea韓国