いつも いいね ありがとうございます!!

コメント も励みになりますので是非よろしくお願いしますラブ

 

 

 

 

最近フランス語をやっていて気が付いたんですけど

 

英語ってI eat some Japanese foodって文章でJapaneseが出てきたら最初のJを大文字にするけど

 

フランス語だと

la littérature française

みたいに小文字なんですよねグッ

 

3つの言語を並べるとこんな感じ↓(内容がそれぞれ違っていてすみません)

 

英語

Rice Bowl

A bowl of plain cooked rice is served with most Japanese meals. For breakfast, it is sometimes mixed with a raw egg and soya sauce (tamago kake gohan) or enjoyed with natto or other toppings.
 
フランス語
Nous avons créé ce site pour nos amis français, et pour tous les francophones qui s'intéressent à la culture culinaire japonaise.
 
 
ドイツ語
Zum ersten Mal liefen europäische Botschafter zusammen unter dem BannerEuropean Ambassadors for LGBT“ bei der Parade mit, um ihre Unterstützung für die LGBT-Gemeindschaft zum Ausdruck zu bringen.
 
 

フランス語の先生がいつも小文字で書いているので、少し疑問に思っていましたが逆に

「なんで大文字で書くのが自然と感じるのか」

と考えることをすっかり忘れていた気がします。

 
 
調べたら出てきました。
 
 
 
 
ドイツ語は昔から名詞の頭文字を大文字にする文化があったらしいのですが、
16~18世紀ごろには英語でも同じように大文字で書いていた習慣があったみたいです。
 
そっから、重要な名詞は大文字で書くという曖昧な風習がでてきて、現行のルールができたということらしく( ^ω^)・・・
 
 
 
 
 
 
なんと…昔の人も適当だったのね
 
 
 
 
 
 
ちなみにもともとアルファベットは大文字で石などに掘られていて、
書き言葉ができてからもうすこし書きやすい筆記体ができてそのあとゴシック体での小文字ができたらしいです。
 
LEBEBE、てっきり逆だと思っていました。
 
ということで、英語で大文字として書くというルールは、
欧州言語では大体共通だけれど、
どの単語を大文字にするかのルールは言語で違う
という結果に。
 
 
フランス語を勉強していると、英語のルールに知らず知らずのうちに感化されて当たり前になっていた自分の考えがリフレッシュされる感じがしていい感じです。
 
 
そして改めて、
 
英語でこうだから、フランス語でもそのはず、と「知らず知らずのうちに思い込んでしまう」って、言語に限らず怖いものだな、と実感。
 
言語を使った支配、というのがついこの前まで行われていたという事はやはり言語ってある意味パワーなんだな~としみじみ感じるLEBEBEです。
 
 
 
ちなみに英語で I のみを i でなく I と書くのには理由があり、
他の単語と紛らわしく、混同を避けるためということ。
 
 
なるほど~びっくり
 
 

最近ブログにコメントがついて単純なLEBEBEはとてもうれしいですラブ

あくまで緩く。押しつけがましくない内容を心がけています。

そして読者のみなさんの語学学習の役に立てるような内容にしていけたらと思います乙女のトキメキ

 


にほんブログ村