タガログ語ではあいさつで、もうごはん食べましたか?とよく聞きます。
もうごはん食べましたか?は
Kumain ka na?/ Kumain ka na ba?
(クマインカナ/クマインカナバ)
です。
Naはもうという意味です。
はい、もう食べました。と答えるときは。
Opo, kumain na ako.
です。
いいえ、まだです。と答えるときは
Hindi pa.
です。
Paはまだという意味です。
今食べているところです。は、
Kumakain ako.
です。
食べましたと答えたら、何を食べましたか?と聞いてくれます。
Anong ulam mo?
ulamはごはん、食事の意味です。
あなたのごはんはなんですか?=何を食べましたか?
まだ、何を食べたか説明できる言語力がないのが悲しいですが
いつか何をたべたか楽しくおしゃべりしたいです。
中国語でもよく、ごはん食べましたか?と聞きます。
中国語(普通话)でごはん食べましたかは、
你吃饭了吗?/吃饭了吗?
nǐ chī fàn le ma?/chī fàn le ma?
です。
食べました。
我吃饭了。/吃饭了。/吃了。
まだ食べていません。
我还没吃饭。/还没吃。
何を食べましたか?は
你吃了什么?
です。
言語によってあいさつの言葉はいろいろバリエーションがありますが、私の好きなあいさつの言葉は、讃岐弁の「なんがでっきょんな?」です。標準語にすると、多分、「何ができている(農作物)のですか?」という意味になります。
疑問文のあいさつというのは、相手に関心を示したり、会話に発展させてコミュニケーションを取るために生み出されたものだと思うので、使ってるのを聞くと温かい気持ちになります![]()