タガログ語ではあいさつで、もうごはん食べましたか?とよく聞きます。

 

もうごはん食べましたか?

 

Kumain ka na?/ Kumain ka na ba?

(クマインカナ/クマインカナバ)

です。

 

Naもうという意味です。

 

はい、もう食べました。と答えるときは。

 

Opo, kumain na ako.

 

です。

 

いいえ、まだです。と答えるときは

 

Hindi pa.

 

です。

 

Paまだという意味です。

 

今食べているところです。は、

 

Kumakain ako.

 

です。

 

食べましたと答えたら、何を食べましたか?と聞いてくれます。

 

Anong ulam mo?

 

ulamごはん食事の意味です。

あなたのごはんはなんですか?=何を食べましたか?

 

まだ、何を食べたか説明できる言語力がないのが悲しいですがあせるいつか何をたべたか楽しくおしゃべりしたいです

 

 

中国語でもよく、ごはん食べましたか?と聞きます。

中国語(普通话)でごはん食べましたかは、

 

你吃饭了吗?/吃饭了吗?

nǐ chī fàn le ma?/chī fàn le ma?

です。

 

食べました。

我吃饭了。/吃饭了。/吃了。

 

まだ食べていません。

我还没吃饭。/还没吃。

 

何を食べましたか?

你吃了什么?

です。

 

言語によってあいさつの言葉はいろいろバリエーションがありますが、私の好きなあいさつの言葉は、讃岐弁の「なんがでっきょんな?」です。標準語にすると、多分、「何ができている(農作物)のですか?」という意味になります。

疑問文のあいさつというのは、相手に関心を示したり、会話に発展させてコミュニケーションを取るために生み出されたものだと思うので、使ってるのを聞くと温かい気持ちになります照れ