こんにちは。ゴマ団子です。

 

本日社長命令でお客さんを空港まで送って来たのですが、

送ってる最中の会話で「ん?」と思うことがありました。

 

私:您们是在(日本)国内工作的吗?

      皆さん(日本)国内でお仕事されているので?

 

お客さん:不。我们是在大阪工作。

               いや、私達は大阪で仕事してますよ。

 

私:(嗯?)哦,是这样。

       (ん?)そうなんですねー。......

 

そして帰りの車の中で1人

 

私が中国人に間違われてて国内=中国国内って意味で捉えられていたのか!?

 

という事に思い至りました。

 

国内という言い方ですが、中国人の間ではそのまま中国国内を意味します。

日本人の感覚からいうと、「国内=今いる国の中」という感覚なんですが、中国人は違うみたいです。

考えてみたら、中国人の知り合いや同僚は皆「国内=中国国内」って使い方だったなと思い出しました。

 

しかし中国人に間違われたか......ちょっと複雑な気分です(苦笑)

 

ではまた。

 

本日の内容からのPick