こんにちは。ゴマ団子です。
本日社長命令でお客さんを空港まで送って来たのですが、
送ってる最中の会話で「ん?」と思うことがありました。
私:您们是在(日本)国内工作的吗?
皆さん(日本)国内でお仕事されているので?
お客さん:不。我们是在大阪工作。
いや、私達は大阪で仕事してますよ。
私:(嗯?)哦,是这样。
(ん?)そうなんですねー。......
そして帰りの車の中で1人
私が中国人に間違われてて国内=中国国内って意味で捉えられていたのか!?
という事に思い至りました。
国内という言い方ですが、中国人の間ではそのまま中国国内を意味します。
日本人の感覚からいうと、「国内=今いる国の中」という感覚なんですが、中国人は違うみたいです。
考えてみたら、中国人の知り合いや同僚は皆「国内=中国国内」って使い方だったなと思い出しました。
しかし中国人に間違われたか......ちょっと複雑な気分です(苦笑)
ではまた。
本日の内容からのPick