「ジョセフ・クラフトさんに影響を与えた本」The Ugly American 醜いアメリカ人 (William J. Lederer, Eugene Burdick 著、1958年刊)

この小説はアメリカの外交に大きな衝撃を与え、ジョン・F・ケネディによる平和部隊はこの本の影響で設立された。今なおアメリカではベストセラーとして読まれ続けており、アメリカの外交政策に多大な影響を与えている。
背景
著者のウィリアム・レデラー、ユージン・バーディックは共に第二次世界大戦で従軍経験があり、この小説は実際の従軍経験に基づき執筆された。

ラジオ英会話 参照: 一路庵 BLOG 英語部
2026.4.10(金) L10 Review 

月Why will Dad and his daughter go out for dinner. 
B Because the daughter passed her exam.
火Which of the following is true?
C James is excited to become a father.
水What was Mr. Yamamoto doing?
B Some gardening.
木 What will the two people do today?
B Attend a meeting.
■英作文 
Lesson 6 発言パターン: 祝福する
よかったね。健康診断が全部問題なしで、本当にうれしいよ。ほっとしたに違いないね。ただお酒をちょっと控えめにすることを忘れないで、いい? 
 I just got my checkup results back. Everything was clear.
Good for you. I’m really glad your check-up came back all clear. You must 👂feel relieved. Just 【remember to】 take it easy with the drinks, OK?

Lesson 7 挨拶からの流れ① - 相手の様子へのコメント - 相手の不調を気遣う
やあ、おはようどうしたの?ちょっと心配そうだね。昨日の学校でのトラブルのこと。もしそのことなら心配しないでいい?君のために僕が何とかするからね。いい?リラックスしてね。
  Morning...
Hi, good morning. What’s the matter? You look a bit worried. Is that about 👂that trouble at school yesterday? If it is about that, don’t worry. I’ll take care of it for you, OK? Just relax.
◾️
checkup 健康診断/ 検査、照合
Take it easy with 〜を控えめにする
何とかする take care of

 

 

英会話タイムトライアル 
2026.4.10 D10 Natural conversation with Jenny
Jenny, tell us about your favorite kind of sushi.
-OK, my favorite sushi is “engawa.“ And I really like it with the siso leaf. It’s so simple and delicious.

Personal but not too personal

J: Steve, what brought you to Japan?
S: I came for work. I work as an assistant English teacher. I was 👂in a place called Gifu.
J: I see. So, where did you grow up?
S: I grew up in Florida in a place called 👂Sarasota.
J: Nice. What’s that place like?
S: Uh, it’s beautiful. There are beautiful white beaches. The sand is so white.
J: That sounds nice.
S: How about you, Jenny? What brought you to Japan?
J: Well, I came for work too. I was transferred here from Hong Kong. I worked for a popular amusement park.
S: I see. Did you grow up in Hong Kong? No, where did you grow up?
J: I grew up in a town called Crown Point in Indiana.
S: That’s right. Indiana.
J: It’s near Chicago.
S: What’s Indiana like?
J: Well, there are a lot of cornfields.
S: Really? Cornfields! And now you live in Japan, and there are not cornfields.
J: Rice field!

⚫️対話カラオケwith Jenny
◇ OK, let’s meet up in Chicago. I’ll ask you some questions and you just reply in your own words. You can do it.

J: What brought you to Chicago?
-I came for work. I work in IT. I work for a company called SPRtronics.
J: I see. So, where did you grow up?
-I grew up near Tokyo. It’s a town called Higashimachi.
J: Nice. What’s that place like?
-Higashimachi has nice beaches. It’s a mid-size city, so it’s not that big and not too crowded.
J: That sounds nice. Do you have a lot of relatives there?
-No, actually, almost all my relatives live in the south in a place called Kyushu.
J: Oh, I see.
-So, what brought you to Chicago today?
J: I came to shop. I live about an hour away from here. Well, nice talking to you. Have a nice day.
-Nice talking to you too. Have a nice day.

 

 

ニュースで学ぶ「現代英語」 
2026.4.10 FRIDAY SPEAKING CIRCLE

4月6日(月)放送回より
share 共有する、分かち合う、語る、述べる/ 気持ちなどを)共有する、述べる
share a taxi タクシーに相乗りする
share a pizza ピザを分け合う
I share her opinion.なら 彼女と考えが同じだ。
I'd like to share my thoughts on this. このことについての考えを共有したいと思います。

4月7日(火)放送回より
pump【基本イメージ】何かを押し出す、送り出す *名詞では「ガソリンスタンド」をイメージする単語
pump water 水を送り出す
pump money into a project ある企画に資金を投入する
英作文 私案タイヤに空気を入れるために自転車屋さんに立ち寄った。
私案 I stopped by a cycle shop to pump into a tire.
T: I stopped at the bike shop to pump air into my tires.
N: Bicycle?
T: Sure, yeah, no problem, but most people would probably say bike.

4月9日(木)放送回より
matter【基本イメージ】大事である、重要である/名詞 問題、事柄
Being on time matters to me. 時間を守ることは、私にとって大事です。
It doesn’t matter. どっちでもいいよ、別に気にしない
a serious matter 深刻な問題、事柄
as a matter of fact 実際のところ
英作文 私案タイヤに空気を入れるために自転車屋さんに立ち寄った。
私案 Exercising matters, but not for today. 
N: Working out matters, but not today.
T: Very nice. Nice. So you said, working out matters, you could also say, "Exercising matters, but not today."

◇日本のトイレ
M: The government's decision to address the long lines at women's restrooms is a natural step toward bringing long-overlooked gender gaps to 👂light.
T: And those gaps are everywhere. At sporting events, lines for the men’s room can be endless. At theaters, women have to scramble to the restrooms during short intermissions. Something so basic can be such a source of stress.
M: Right! These things matter. One approach I've heard about involves creating a movable wall between the men's and women’s restrooms so that the number of stalls can be adjusted based on demand.
T: Smart!
M: So, listeners, how would you address the problem?
N: It’s always a big stress to be 👂in a long line for toilets. And finally, it’s your turn because I know there👂are many people waiting after me. I kind of feel rushing(rushed). Actually, from the first place, women take longer to 👂relieve 💣oneself(themselves) and need more space. I think women’s restrooms should be planned larger from the beginning. So, here is my statement. Please don’t make us wait for toilets. Peaceful toilets matter to us.

講評T: Very nice. Awesome. Well, that was very nice. I, I was tapping my feet, almost clapping like you. So, you know, the last part with the chant, right? Please don’t make us wait for… it…that is hard to do in a different language. You know, it’s kind of 👂like, writing a song. You have to think the rhythm, so I would say, you know, that’s the best part of your answer today. (Yay.) It’s hard to do and I think it’s good practice for everyone, you know, try to make something rhythmical. But, um, one thing that I would say is, you said, um, women take longer to relieve oneself. OK, so, women is the people that you were talking about, right? And then you used the “self“ word here. Those in English need to match, right? So, and the case of women would be themselves, right? So, um, if you make those match, it sounds very natural. But if they don’t match, it can sound a little unnatural. Yup, yup, yup, yeah, it’s OK, it’s OK. It’s part of 👂the learning process.

intermission 【名】
1. 休止、中断◆可算
2. 〈主に米〉〔コンサート・演劇・試合などの〕休憩時間
3. 〈主に米〉〔演劇の〕幕あい
scramble 【自動】
1. 〔人が~を〕はい登る、よじ登る
2. 緊急発進する
🔶3. 急いで[慌てて]~する
5. 奮闘する、先を争う
stall 
売店、露店、屋台
🔶〔トイレやシャワールームなどの〕区画、個室
relieve oneself 
用を足す、排尿する、排便する

・He relieved himself behind the bushes. 彼はしげみの陰で用を足しました。
*chant 詠唱、言語リズムで覚える学習法

私案: 女性、トイレの長い列を見るたびに気の毒に思うし、男性に生まれてきてよかったとさえ思う。女性にとっては切実な問題の1つだと思う。この問題を解決するために意見や考えを共有し、もっとお金を投入するべきだ。移動可能な壁はとても良いアイディアの1つだと思う。
Whenever I see the long line at women’s restroom, I feel sorry for women, even I think I’m lucky to be born as a man. This is one of the serious matters for women. To solve this issue, we should share opinions and thoughts and pump more money into it. The input of movable wall is one of the great ideas, I think.

Groちゃん添削後(自然で流暢な英語):
Whenever I see long lines at the women’s restroom, I feel sorry for the women and can’t help thinking how lucky I am to have been born a man. I believe this is one of the serious issues that women face. To solve this problem, we should actively share opinions and ideas and invest more money into finding solutions. The idea of using movable walls is one of the great ideas, I think.

添削のポイント
1. Whenever I see the long line → Whenever I see long lines
(「長い列を見るたびに」なので、複数形の long lines が自然)
2. even I think I’m lucky → can’t help thinking how lucky I am
(「〜と思う」だけでなく、少し感情がこもった自然な表現に)
3. serious matters → serious issues
(「問題」という意味では issue がより適切)
4. pump more money into it → invest more money into finding solutions
(pump money into は少しカジュアルすぎるので、丁寧な表現に変更)
5. The input of movable wall → The idea of using movable walls
(「movable wall の投入」という意味を自然な英語に)

よりカジュアルにしたい場合のバージョン
Whenever I see long lines at the women’s restroom, I feel bad for the women and think, “Man, I’m really lucky I was born male.” This is actually a pretty serious issue for women. To fix it, we should share more ideas and put more money into solutions. Using movable walls seems like a really good idea.

添削後(指定の単語 matter, pump, share をすべて自然に使ったバージョン)
Whenever I see long lines at the women’s restroom, I feel sorry for the women and think how lucky I am to have been born a man. This is one serious matter for women. To solve this issue, we should share our opinions and ideas more actively and pump more money into finding better solutions. I think using movable walls is one of the great ideas.

 

 

ラジオビジネス英語
2026.4.10(金) Interview 1-2 Joseph Kraft 金融業界で働き始めたきっかけと理由について What prompted him to start working in the financial industry, and why?

LP: What did Mr. Kraft find important when he worked in the Tokyo office?
A: He found it important to respect 👂the other person’s background culture.

Shibata: What 👂made you interested in finance in the first placeそもそも? Were you motivated by the pay報酬, or were you already feeling a deeper purpose in your career?
Kraft: I wish there was, I could say, a very high goal or motive for joining, but, you know, pay was definitely a motivating原動力 factor.
But one main reason is that finance is very international. For example, Morgan Stanley―it’s a US firm, but I was stationed in Tokyo, so bridging橋渡し a US firm culture with the Japanese office is interesting.
I was in foreign exchange, so that’s exchanging, trading currencies―so US dollar versus Japan. So you naturally get into 👂M&A―a Japanese company buying a US company, a US company buying a Japanese company. Corporate culture👂is different. The country culture is different. Management culture経営様式 is different.
And it’s important to respect the other person’s background culture not just from a business point of view, but just a daily-life point of view. So that has always interested me.
And one of the books that influenced me when I was in junior high school was a book called The Ugly American.
S: What was it in that book that really stayed心に残って with you in your business career?
K: It’s a fictional story of an Asian country and how communist Russia and capitalist US try to win the local support. The communist Russians understand (the) culture, speak the language, respect the daily norms習慣, whereas the Americans expect👂everybody to speak操る English, expect everybody’s to adjust to the American ways, and as a result, they don’t get the support of the local community, and eventually communism wins over優勢 the country.
So it taught me that you just can’t dictate your values, your views, onto other people. You have to explain it to them in a way they can understand, they can appreciate, and you have to do it through respect.
And that applies for finance. どこにあるのか?What 👂is it about the European equity market that is interesting or variable? Or what is it about this German company? These kind of things…you cannot expose or impose your views onto somebody. And I wanted to apply生かす that bicultural, bilingual skills in a business setting.
👂
🔹M&A enemy
など

▷Be stationed in~ 〜に駐在している
To be stationed in a place means to be officially deployed or assigned to a specific country or location.
ある場所に駐留するとは、特定の国や地域に公式に派遣または配属されることを意味します。

▷M&A (=mergers and acquisitions)  企業の合併、買収
M&A, or mergers and acquisitions, refers to processes by which two or more businesses become joined into one. A merger is when two or more businesses legally come together into one joint👂 entity. An👂 acquisition, however, happens when one company buys another one and acquires it. M&A is used to refer to both processes collectively.
M&A(合併・買収)とは、2つ以上の企業が1つに統合されるプロセスを指します。合併とは、2つ以上の企業が法的に1つの共同事業体となることを指します。一方、買収とは、ある企業が別の企業を買収し、その企業を傘下に入れることを指します。M&Aという用語は、これら2つのプロセスを総称して指すために用いられます。

The Ugly American 醜いアメリカ人 (William J. Lederer, Eugene Burdick 著、1958年刊)
The Ugly American is a very influential political novel, written by William  
Lederer, Eugene Burdick. It was published in 1958. It is a fictional story about the US’s failure of diplomacy in Southeast Asian countries.
『醜いアメリカ人』は、ウィリアム・レデラーとユージン・バーディックによって執筆された、非常に影響力のある政治小説である。
1958年に出版された。この作品は、東南アジア諸国における米国の外交の失敗を描いたフィクションである。

▷Win over~ ~を説得して味方に引き入れる
To win over someone means to persuade that person to agree with you about or support something. Usually, it means you change that person's mind or group's position about something they👂 initially did not support.
「誰かを説得する」とは、その人に自分の意見に同意させたり、何かを支持させたりすることを意味します。通常、それは、当初その人が支持していなかったことについて、その人の考えやグループの立場を変えさせることを指します。

▷Dictate 押し付ける
Dictate has A few meanings. In this context, it means to order people to do or believe something using authority or even force. It may remind you of a dictator issuing commands.
「Dictate」にはいくつかの意味があります。この文脈では、権威や力を使って、人々に何かをするよう、あるいは何かを信じるよう命じることを意味します。独裁者が命令を下す様子を連想させるかもしれません。

▷Expose 晒す、剥き出しにする
Expose means to make something visible by removing its covering. To reveal something that wasn’t seen initially. In a less physical sense, it can mean to demonstrate or reveal the truth about something.
「Expose」とは、覆いを取ることによって何かを可視化することを意味します。つまり、当初は見えていなかったものを明らかにすることです。より抽象的な意味では、何かについての真実を明らかにしたり、示したりすることを指すこともあります。

▷Impose 押し付ける、強要する
To impose something on someone is to force it on them. Mr. Kraft says that you cannot impose your views onto somebody, meaning that you cannot force or pressure someone to accept your ideas or rules.
「~を押し付ける」とは、相手に無理やり受け入れるようにさせることを意味します。クラフト氏は、自分の考えを他人に押し付けることはできない、つまり、自分の考えやルールを相手に無理やり受け入れさせたり、圧力をかけたりすることはできない、と述べています。

■ Enhance your vocabulary 仕事を選択する理由について語る時 When talking about the reasons for choosing a job
▷Draw ~ to…〜を…に引き寄せる
What drew me to this industry was my interest in how government markets interact.

▷Be inspired by~ 〜に刺激を受ける
I was inspired by my study-abroad experience to work in talent development人材育成.

▷Align with~ 〜と適合する、〜と一致する
Consulting aligned with my strengths in👂analysis and presentation skills.

□Your turn: 文化を超えて働きたいと思い、私は外交官になりました。
❌ I’d like to work across cultures and I became a diplomat.
○ I wanted to work across cultures, so I became a diplomat
H: You can also say "work in an intercultural environment."
S: Yes, that’s another option.

☘今日のことば
You just can’t dictate your values, your views, onto other people.
自分の価値観や考え方を、ほかの人たちに決して押し付けてはいけないのです。
H: I really like this line. It’s something we 👂👌all need to keep in mind. 
S: Yes, it’s true. You can’t force your values on people, whether it’s work or everyday👂 relationships.