絵本の中に住むことになりました。 -18ページ目

絵本の中に住むことになりました。

フランス・ストラスブール弾丸留学!…から帰ってきました。

帰国を前にして、「フランスで食べておくべきもの」を模索する日々ですが、こいつを忘れていました。



絵本の中に住むことになりました。

'ECHIRE'

日本では高級バターですね。

何かフランスらしいものを食べなければ!
日本で買ったら高いもの食べよ!

という何とも短絡的な考えから、第二弾として白羽の矢が立ったのがこれだったというわけです。
(第一弾はマダム・フェルベールのジャムってことで!)

日本にいるときから存在は知っていたものの、食べるのはこれが初めて。

感想。
今回は無塩バターが買えなかったので、減塩のをバゲットに塗って食べました。何だか普通のバターよりも酸味が強い気がする。思ったより塩が効いているような。ちょっと中毒になりそうな人工的な味はしません。
自然というか癖のないというか。



ただし、これを2000円弱出して買うかと言われれば、答えはNonです。


あ、ちなみにこっちではモノプリで400円弱で買えちゃいます。

Vive la France !


絵本の中に住むことになりました。

(かなーりどうでもいいのですがすみません、何か載せる画像に困ったので新しいプロフィール写真でも。)




'Ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué.'

(仕留める前にくまの皮を売るな。)


↑直訳するとこんな感じ。そう、



「取らぬ狸の皮算用」



ですね。


面白いもので諺ってのは、表現は違えども各国に似たような意味が存在するものです。




今日の授業での出来事。


上記の表現が出てきた瞬間、

私 「日本にも同じ意味のがあるよ!」(隣の友達に話しかけた。)


先生 「ひさ、何て言うの?」(耳聡く先生に拾われた。)

(とっさに)

私 「取らぬ狸の皮算用。」(日本語で…日本語で!!)



一同、困惑&爆笑


↑うちのクラスは日本人が私一人なので、普段私が日本語を話すことはありません。完全に私以外理解不能な言葉をいきなり発したためでしょうか。


私 「あ、でも日本はくまじゃありません!」

先生 「じゃあ何?」

私 「え、えっと……fennec!!」(フェネックギツネ) 

先生 「あーそうなんだ。みんなfennecって分かる?砂漠に住んでてね…」


ちーん。



フェネックギツネ↓

絵本の中に住むことになりました。


すいませんきつねじゃなくて狸でした。

しかも普通のキツネは'renard'っていう単語がちゃんと別にあるし、日本はフェネックギツネどころか砂漠っていったって鳥取砂丘ですよ、ムッシュー!

と弁解しようにも時すでに遅し。ロシアではどう言うのーっていう会話になってました。


ちなみにロシアもフランスとまったく同じでくまだそうです。

そしてキプロス(ギリシャ語圏)はちょっと変わっていて、



「赤ちゃんが生まれる前に名前を考えるな。」



だそうです。しかも実際そうらしい。まあたしかにキプロスにくまはいないもんね。



そしてそして更に面白いのが…



先生「じゃあ中国では何て言うの?」

中国人1 「うーん、知らないです。」

中国人2 「…分かんない。」

中国人3 「たぶん存在しないです。」

中国人4 「うん、ない。」



えーーーーーうそーーーー。国民性というかなんというか…笑


念のため、「取らぬ狸の皮算用」とは

まだ捕らえてもいない狸の皮を売ることを考えること。手に入るかわからないものを当てにして計画を立てることのたとえ。(大辞泉より)




完璧なオチをありがとう。



絵本の中に住むことになりました。





春ですね。


絵本の中に住むことになりました。



絵本の中に住むことになりました。



絵本の中に住むことになりました。




絵本の中に住むことになりました。




絵本の中に住むことになりました。

この横断歩道!!!キュートすぎる!!
Bonne idée :)


絵本の中に住むことになりました。

おじさん、寝方うまい。





気になるあいつをご紹介!!



絵本の中に住むことになりました。


その一。

よく行くショッピングモールへ行く途中、最近よく遭遇するねこ。ここが定位置です。
結構高さがあるのでいつも落ちちゃわないか心配です。
太り気味なのか、ぎりぎりに座っているのかは謎。
こいつに会えるとちょっとはっぴー。



絵本の中に住むことになりました。


その二。

学校の教室の窓からいつも見えるアヒル。こいつもここが定位置です。
ムッシューいわく
「Canard de IIEF」
=
「IIEF(←学校名)のアヒル」
だそうです。

今適当につけました感たっぷり。


絵本の中に住むことになりました。


写真撮っていたらエレニーが入ってきた。



絵本の中に住むことになりました。


ついでにファエサルも撮った。




本日もわがクラスは平和です。