08年4月1日レスリーチャンコンサートゲストの思い出話日本語訳 | レスリー・チャン(張國榮・張国栄・Leslie Cheung)スマイル

08年4月1日レスリーチャンコンサートゲストの思い出話日本語訳

香港のステラさんが、ゲストが話した内容を日本語に翻訳して記事にあげてくれました♪

日本人は広東語が解らないので(私は、ですね笑)

翻訳して記事にしていただけるのはとても有り難いです~♪


アニタ・ユンの話しもどれもこれも興味深い話ばかりでもっと聞きた~いですよね。

ステラさん、翻訳ありがとうございます~!!


哥哥っていろんな説があって面白いですね♪

きっとどれも本当なんですよね。


私がファンになった直後では、

哥哥というあだ名もレスリー・チャンには有るって知ってたけど、

(レスリー本人が哥哥って読んでとか言ってたしね。)

どこの国のコンサートに行っても

客席の地元華僑・華人は、ほとんど哥哥とは言っていなかったな~って思います。

シンガからのファン一人が哥哥と言ってただけだったかな?

コンサートでは、哥哥はちょっと呼びにくいからかなぁ。

2000年くらいから哥哥が浸透してきてポピュラーになった?

もっとポピュラーになったのは亡くなってからかもしれないな・・?


ステラさんのコメントです↓


■Miss You Much Leslie 繼續寵愛音樂會の

こんにちは!ここにリンクを載せていただけませんか。

4月1日のMiss You Much Leslie 繼續寵愛音樂會コンサートに行ってきました。
コンサートでゲストの思い出の話を記憶により日本語で書いてみました。
皆さん よければご覧になってください...

http://blog.livedoor.jp/leslieatsuko/archives/65030361.html