どうしてそんなことになるのかとショックだったので、書いてみました。
■原文 (まちがい探しをしてみましょう
)If I will die, my records will be keep on a PC of City Hall for a long time.
In Okinawa, 220 people have not had their names collectly on the storn monuments of war dead, because they died with all their families, and records of them were lost in WWII.
Neighbors didn't know their name, especially babies.
Their name was inscribed like "someone's child".
In our history, thousands of people didn't have records they lived in.
This case is very sorrowful, because they died by the war.
■添削文
If I will die(これはpoeticな表現なので、When I will dieやAfter I will dieのほうが良い), my records will be kept(受動態はbe + 過去分詞) on a PC of City Hall for a long time.
In Okinawa, 220 people have not had their names correctly on the stone monuments of war dead because they died with all their relatives, and records of them were lost in the WWII.
Neighbors didn't know their names, especially babies.
Their names were inscribed like "someone's child".
In our history, thousands of people didn't have records they lived in.
This case is very sorrowful, because they died in the war.
■反省
「名前」はひとりひとつだから「name」は単数にしましたが、「their」がつく時点で「名前」も複数あるんだから、「names」になるんですね。
複数形なのに「was」を使ったところは「あなたのレベルでこんな間違いをしてちゃダメ」という意味の
ダメだしをくらってしまいました。日本語の「です」「ます」には単数複数の違いがないから、間違えやすいとはいえ、「their」なのに「was」はナイわな~

「correctly」は、前日に「収集」の意味で「collect」を使ってたんだから、気づけよって話です

先生は「family」より「relative」(親戚)がいいと言ったけど、番組では「一家」と表現していたので、夫婦、子供たち、祖父母をイメージして、家族として「family」のほうが合うんじゃないかしらん。
と思ったけど、一緒に暮らしていたのが直近の血縁ばかりとは限らないし、近所の親戚だってごっそり死んでしまったからこそ、「ここに誰が住んでいたか」がわからなくなってるんだろうね。
最後の「by」は「何か道具を使う」時に使うと、昨日言われたばかりなのに、また性懲りもなく無謀なチャレンジをしてしまい、先生ちょっとガッカリしてた

内容の流れ、構成としては合格
いただきました。「自分が生きていた証が残るか残らないか」がテーマなので、最後の一文も感情主体にしないよう気をつけたかいがありました。
しかし、まだまだ稚拙。
もう少し時間をかけなくちゃいけない。
表示の確認をする