パターン化された英訳? | Lazy Days - 英語育児の成果と未来 -

パターン化された英訳?

またまた
小生意気な娘(中2)の現在のお話。


まぁ、ホントなかなか気持ち良く100点を取ってこないCannon。

いや、わかるよ、わかる。
日本語訳とか決まったパターンとか
覚えなきゃならないことがあるのは。

じゃ、それをテスト前に勉強しなよ。
と母は言いたい。。

それにしても、
学校のテストで英訳するのは
自由に書くと必ず不正解になる。

娘は毎度のことながら
はぁ??とブラック化


 この映画はおもしろいです

Cannon
This movie is funny.  

先生の求める解答
This movie is interesting. 



娘の言い分
「interesting を使って欲しいなら
   日本語を工夫してよ!!」



 私はこれほど美しい絵を見たことがありません

Cannon
I have never seen a beautiful 
    picture like this.   

先生の求める解答
I have never seen such
                a beautiful picture. 

娘の言い分
 「見ながら言ってんじゃないの?
    Cannonだったらこう言う!
    such a なんか使わん!」


と、まあ、こんな風に
素直には聞き入れない。。


どうしたもんか....






にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ