いつも訪問ありがとうございます爆笑





今日の夫との話題。
ケセラセラって何語?




だいぶ前の会話を思い出した
っていう話なんですが。。



私は、夫と出会う前まで
フランス語についてほぼ何も知りませんでした。



いつだったか、「知っているフランス語は?
という話題になって…



Bonjour 
S’il vous plaît 
Merci 
Bon appétit 
Bon voyage 


あとは…

Comme ça du mode
Millefeuille 
Croissant
Fromage


ほんと、こんなもんでした笑い泣き


知らないというより、身の回りにあるカタカナ語が
フランス語だと気がつくのに時間がかかりましたw



ちなみに…

Comme ça du mode ってフランス語としては変なのだそう。
「comme ça 」は「なんとなく」とか「この通り」とか色々な意味があり、
「du mode」は「モードの」。
ということで、意味が成り立ってないんですね💦
(しかも、男性形と女性形が混在)

フランス語のネーミングを考えるときはネイティブに聞いた方が安全です。




それで、


私「あ、もう一つ知ってるかも。ケセラセラは?」


夫「え?」


私「え??」



私、ずーっと「ケ・セラ・セラ」って
フランス語だと思っていたんですアセアセ



「け」とか「せ」とか「ら」とか。
フランス語っぽくないですか?!


「なるようになるさ」という意味も含めてw





これが、違ったんですねーうずまき

うちの親も勘違いしていたので
意外とフランス語だと思っている方多いのでは?!!





で、調べました虫めがねw



Que será, será」と書きます。



正解は…。


スペイン語らしいです。

ただ、スペイン語でも文法的にはおかしいそうで、
和製英語ならぬ、英製西語!?



ご存知でしたか???



ちなみに、
ヒッチコック監督の映画の主題歌だったそうです。
『知りすぎていた男』

…知らないなぁw


それにしても、
日本で使われている外国語って
意味が違って使われているものもけっこうあって
知れば知るほど面白いですねぇニコニコ


お読みいただきありがとうございましたイエローハート

PVアクセスランキング にほんブログ村

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(ヨーロッパ人)へ
ポチッとしていただけると嬉しいです!
面白い記事を投稿できるよう頑張りますラブ