いつだったか、何かの記念日の日に





ミルフィーユを買って帰りました。
夫へのサプライズ
食後のデザートにしました。
で、その時ぽろっと呟いたんですが、
私「ミルフィーユ好きなんだよねぇ」
そしたら、
夫、爆笑
夫「ミルフィーユね!」
私「???」
夫「ミルフィーユ。ね、違うでしょ?」
一緒やん!!!
って思うんですけど、
発音が違うんだそうです
「Millefeuille」 が正解。
お馴染みのパイ生地のお菓子。
美味しいですよねぇ
で、私の発言(カタカナ発言)だと
どうなるかと言うと…
「Mille filles」
千人の少女
発音が気になる方は、翻訳サイト等に
コピペして確認してみてください
あー。。
てなります。きっと
www
英語の「Earth」と「Ass」並みに
地味〜に恥ずかしいですね
フランスでミルフィーユの
話をする時は気をつけよ〜
ポチッとしていただけると嬉しいです!
面白い記事を投稿できるよう頑張ります
