N倉さんの了解を得る。T専務がD社にBの話をしたようだ。どれが本意か分からない狸オヤジだ。


「藤沢久美の社長トーク 翻訳センター、東社長」から

翻訳および技術翻訳事業

主に、特許・医薬(臨床レポート)・工業(製造メーカーの現地での登記・雇用契約)などを翻訳。

全国に同業者が2000社あるが、4600名の翻訳者登録は国内最大規模。

年間5万件以上の案件のウチ、リピーターが7割という同社サービスの重要ポイントは、①製品の品質、②スピード、③価格である。

今年、通訳者・翻訳者養成スクール、ISSを買収。国際会議運営、通訳・翻訳者派遣、グローバル人材紹介を事業とする同社と翻訳センターとのシナジー効果を狙う。

今後の成長戦略は

①事業領域の拡大:現在扱うのが世界70カ国語。さらに増やす

②専門性の強化:出願から特許申請まで翻訳に付随する業務をパッケージ化する

③翻訳制作体制強化:既存データの翻訳メモリ化や用語集などのデータベース化


現在アジアトップだが、世界第12位。世界第1位は同社の7~8倍の売り上げを誇る。社内作業の効率化

をはかるなど、改善の余地は十分ある。クールジャパンなど、日本の文化・コンテンツの海外輸出の一助となるなど、同社の活躍の場は今後も増えるだろう。


■自分との小さな約束

「朝一番に、その日のスケジュールを確認して計画を立てる」

「青菜や果物を少しでもいいから食べる」

「妻、子どもたちと必ず会話する」

「もらったメールの返事をその日中に出す」

「寝る前に、翌日のスケジュールを確認して1日をイメージし、準備してから寝る」


【本日できたこと】

・N倉さんと打ち合わせ。合意を得る


【明日すること】

・N中さんに、条件面を提示する