Website 

https://languagefocusacademy.com/

 

https://linktr.ee/languagefocus

 

Prepositions - challenge

 

今日は前置詞の使い方について勉強していきますウインクキラキラ

 

くるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくる

《誤解を招くストーリー》

ご自身で読んでみましょう!


It is a beautiful day, you are getting ready to “paint the town red” and “kick up your heels”

You get a Grab and just when you nearly arrive at your destination your friend texts you that she is waiting at the restaurant and asks if she could order you a drink before you arrive.

 

 

 “I thought we were supposed to meet at the restaurant?” 


– You say to yourself while already waiting at the corner of the street, next to the restaurant.

 

 

You enter the restaurant and you see your friend holding two drinks in her hands.

 

 

“Sorry, I thought you were supposed to meet outside so I was looking for you there”?

“Oh, I just said “Let’s eat at this place”

 

くるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくるくる

 

In/ at are those prepositions which can cause a lot of confusion.


Inやatと言った前置詞は混乱を招きやすいですね滝汗



Technically speaking – “in” often refers to a concept of a closed space 

whereas “at” could mean “outside”.

 

厳密に言うと

“in”は何か閉じたスペースの概念を意味し

“at”は外を意味します。



Native speakers, however, use these prepositions interchangeably. 

けれど、ネイティブはこれらの前置詞を混同にして使用したりします。

 


“I’m at a restaurant means – これはinsideでもあります ポーン



In this case, the only way to explain this differentiation is by looking at what the context is.

In both situations below, we presume that your friend is an English native speaker.


このようなケースでは、何を意味しているかにより区別します。

ネイティブの友達との会話を想定して以下の文を見てみましょう。

 

星シーン1

 You arrive first and go in to wait for your friend. 

She texts you to say she is on the way and asks where you are. Here the more natural answer would be:

あなたが先に着いて、中に入り友達を待っています。友達がテキストしてきて、今向かってるけど、あなたは今どこか訪ねたとします。

そんな時は



 I'm at the restaurant.

 (= you are already inside) すでに中にいる


But if you are outside, it would be safe to simply say

もしまだ外にいる場合は


 “I’m at the entrance of the restaurant”

 


星シーン2

Let’s say that you and your friends are inside the mall. You wander off for a cup of coffee

while he stays behind reading the newspaper. 

After a few minutes, he calls and asks where you are. Here it'd be more natural to say:

あなと友達がモールの中にいるとします。

あなたはコーヒーを求めて友達と別行動する中、友達は新聞を読んでおりその場に残っています。

数分後、友達が電話であなたがどこにいるか訪ねたとします。

そんな場合は


 

I'm in the restaurant.

 

 

“Paint the town red” – (idiom) to celebrate and enjoy yourself being out and about

イディオム表現で何かをお祝いしたり楽しむこと(翻訳を見ると、『どんちゃん騒ぎをやる』だそうですw)



“Kick up your heels”- especially in North America, informal phrase - have a lively, enjoyable time

北米で使うフレーズで、陽気で楽しい時間を表します。




前置詞なかなか難しいですよねキョロキョロ


解説は後半に続く…音譜