ランチの失敗 | 時々読み返したくなる癒しの空間

ランチの失敗

ローランギャロスを後にして、ランチはここですることにした。


外見も内装も素敵でおしゃれなレストラン。 


私たちが入店したのは12時ごろ。まだ席は空いてて、2階に案内された。

12時半頃にはもう全席いっぱいに。予約なしで入れたのがラッキーだね~と二人で喜んだ。

お客さんはおしゃれなマダムや紳士たちばっかり。外国人は私たちだけ。


地元の名店かな~と思いながら、わくわく~

4ヶ国語を話せるまでの道のり


フランス語と英語のメニューがあるらしくて、私たちは英語のメニューをお願いした。

Waiterは英語が普通に話せそうなハンサムな男性。


表に新鮮そうなシーフードがいっぱいあったので、このSeafood Plattersから一品選ぶことにした。


でも、シーフードは火が通ったものを食べたくて、英語で聞いた。


「Is this tasting platter raw ? or cooked ?」


このtasting platterというのは生なの?クックしたのものなの? 


そしたら、返事が「Cooked」だって。 あ~火が通ってるんだ。よかった。w


それで、これを頼んだ。


4ヶ国語を話せるまでの道のり

パンをかじりながら、待つ。 普通そうなバケットだけど、中がもっちりしてて、おいしい。小麦粉が違うのかな~
4ヶ国語を話せるまでの道のり


15分後、シーフード登場。  え?生? なんで?(涙)


氷の上に盛り付けているのに、私は下に火をつけるんじゃないのかなと思ったくらい。


二人で、さっきのシチュエーションをよく考え直して、導き出した結論は、

あのWaiterさん、「raw」の意味が分からなかったんだってこと。


きっと、貝はちゃんと調理をして、食べれる状態にしたという意味で「cooked」を使ったんだと思った。

4ヶ国語を話せるまでの道のり

いくら新鮮とはいえ、大量のカキ、ムール貝、その他貝類を生で食べるのは結構つらかった。

私は少量、主人は私の倍は食べたのかな~



メインに頼んだのは、Our Speciality の中の「veal kidney casserole」。

ここで、また致命的なミスを。


私の英語の一番の弱点は食材に弱いこと。

誰もが知っている定番のpotato, tomato, oniion, など以外は何が何だかわからないのだ。(汗)


これを頼むときに、Waiterに聞いた。これってなに?と。

そしたら、「very special beef」と言われたので、

てっきりサーロインなり、ロースなり、そういう牛肉の種類だと思った。


4ヶ国語を話せるまでの道のり


ミディアムで一人前を頼んだら、二人分に分けてくれた。(これ2人前頼んでたら、泣いたかも。@@)
4ヶ国語を話せるまでの道のり

何だろう~この生臭さ。 牛肉じゃないのは明らか。何だか内臓っぽいぞ。

しかも血が滲んでるし。ミディアムだからね。


夜、ホテルに帰って調べてみたら、これは小牛の腎臓だった。

内臓だとわかってたら、頼まなかった。


観光ブックにもあっちこっちに載ってて、フランスの名物らしいが、私たちには無理だった!!!



それから、後でわかったこと。


英語のメニューとフランス語のメニューは違う。

英語のメニューにはコース料理なんてなかったけど、

フランス語のメニューにはお得なランチみたいなものがあった。


お店を出るときに見たら、一階も全部満席。しかもほとんどのテーブルに生のシーフードが。

このレストランの名物料理なのかも。


きっとまずいレストランではないと思う。

ただ、私たちには合わなかっただけ。


残したシーフードやお肉を片付けてもらうのも、心苦しかった。

Waiterの目線も明らかに不機嫌だったし。


色々勉強になったランチのオーダーだった。


つづく。


Hana